TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
C C [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-08-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Electrical Circuits and Circuit Breakers
- Electrical Power Supply
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- type C electrical plug
1, fiche 1, Anglais, type%20C%20electrical%20plug
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- type C plug 1, fiche 1, Anglais, type%20C%20plug
correct
- Europlug 1, fiche 1, Anglais, Europlug
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Used in: Europe, with the exception of the [United Kingdom], Ireland, Cyprus and Malta. The type C electrical plug (or Europlug) is a two-wire plug that has two round pins. It fits into any socket that accepts 4.0–4.8 mm round contacts on 19 mm centres. 1, fiche 1, Anglais, - type%20C%20electrical%20plug
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Euro plug
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Circuits électriques et coupe-circuits
- Alimentation (Distribution électrique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- fiche électrique de type C
1, fiche 1, Français, fiche%20%C3%A9lectrique%20de%20type%20C
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- fiche de type C 2, fiche 1, Français, fiche%20de%20type%20C
correct, nom féminin
- fiche euro 3, fiche 1, Français, fiche%20euro
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La fiche électrique de type C a deux fils qui sont prolongés par deux broches rondes. Elle convient aux prises qui acceptent les contacts ronds [d'un diamètre de 4,0 à 4,8 mm] et espacés de 19 mm. 1, fiche 1, Français, - fiche%20%C3%A9lectrique%20de%20type%20C
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-01-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
- Wireless and Mobile Communications
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- C-band fifth generation
1, fiche 2, Anglais, C%2Dband%20fifth%20generation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- C-band 5G 2, fiche 2, Anglais, C%2Dband%205G
correct
- 5G+ 2, fiche 2, Anglais, 5G%2B
correct
- 5G+ 2, fiche 2, Anglais, 5G%2B
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
C-band 5G allows carriers to increase their spectrum diversity through the use of mid-band frequencies, bringing faster speeds and better coverage to their customers who own compatible smartphones. 3, fiche 2, Anglais, - C%2Dband%20fifth%20generation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
- Communications sans fil et mobiles
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- cinquième génération en bande C
1, fiche 2, Français, cinqui%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration%20en%20bande%20C
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- 5G en bande C 2, fiche 2, Français, 5G%20en%20bande%20C
correct, nom féminin
- 5G+ 1, fiche 2, Français, 5G%2B
correct, nom féminin
- 5G+ 1, fiche 2, Français, 5G%2B
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-11-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Land Forces
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- fieldcraft
1, fiche 3, Anglais, fieldcraft
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- fdcrft 2, fiche 3, Anglais, fdcrft
correct, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- field-craft 3, fiche 3, Anglais, field%2Dcraft
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A set of individual skills and techniques used by soldiers to live in the field, avoid identification, and enhance security while gaining advantage over the enemy. 2, fiche 3, Anglais, - fieldcraft
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
These skills and techniques include survival, movement, use of ground and camouflage. 2, fiche 3, Anglais, - fieldcraft
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
fieldcraft; fdcrft: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 4, fiche 3, Anglais, - fieldcraft
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Forces terrestres
Fiche 3, La vedette principale, Français
- techniques de campagne
1, fiche 3, Français, techniques%20de%20campagne
correct, nom féminin pluriel, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- tech C 2, fiche 3, Français, tech%20C
correct, nom féminin pluriel, uniformisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de techniques et d'habiletés individuelles dont les soldats se servent en campagne pour éviter l'identification et augmenter la sécurité tout en acquérant l'avantage sur l'ennemi. 2, fiche 3, Français, - techniques%20de%20campagne
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La survie, le mouvement, l'emploi du terrain et le camouflage font partie de ces techniques et habiletés. 2, fiche 3, Français, - techniques%20de%20campagne
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
techniques de campagne; tech C : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre. 3, fiche 3, Français, - techniques%20de%20campagne
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
techniques de campagne : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 3, Français, - techniques%20de%20campagne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Radio Waves
- Telecommunications Transmission
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- C-band
1, fiche 4, Anglais, C%2Dband
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- C-band spectrum 2, fiche 4, Anglais, C%2Dband%20spectrum
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
C-band refers to the radio airwaves that operate in a mid-band spectrum frequency (between 3.7 and 4 GHz [gigahertz], to be exact). It's considered the "global" frequency for 5G [fifth generation] across the world ... 3, fiche 4, Anglais, - C%2Dband
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
C-band: designation officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG). 4, fiche 4, Anglais, - C%2Dband
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Ondes radioélectriques
- Transmission (Télécommunications)
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 4, La vedette principale, Français
- bande C
1, fiche 4, Français, bande%20C
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- spectre en bande C 2, fiche 4, Français, spectre%20en%20bande%20C
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
bande C : désignation uniformisée par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR). 3, fiche 4, Français, - bande%20C
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Ondas radioeléctricas
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Comunicaciones móviles e inalámbricas
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- banda C
1, fiche 4, Espagnol, banda%20C
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Banda de frecuencias del espectro electromagnético, de una gama de longitudes de onda de 3,75 a 7,5 cm, utilizada a menudo en el radar meteorológico. 1, fiche 4, Espagnol, - banda%20C
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Radioelectricity
- Telecommunications
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- carrier-to-noise density ratio
1, fiche 5, Anglais, carrier%2Dto%2Dnoise%20density%20ratio
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
C/N0: written C/N0. 2, fiche 5, Anglais, - carrier%2Dto%2Dnoise%20density%20ratio
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
carrier-to-noise density ratio; C/N0: designation, abbreviation and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 5, Anglais, - carrier%2Dto%2Dnoise%20density%20ratio
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Radioélectricité
- Télécommunications
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- rapport porteuse sur densité du bruit
1, fiche 5, Français, rapport%20porteuse%20sur%20densit%C3%A9%20du%20bruit
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Généralement, les récepteurs GNSS (système mondial de satellites de navigation) affichent la puissance du signal reçu sous forme de barres verticales, soit en termes de rapport signal-sur-bruit (SNR), ou bien en termes de rapport porteuse sur la densité du bruit (C/No). En pratique on considère que plus la puissance du signal reçu est forte, plus le positionnement sera précis. 1, fiche 5, Français, - rapport%20porteuse%20sur%20densit%C3%A9%20du%20bruit
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
C/N0 : s'écrit C/N0. 2, fiche 5, Français, - rapport%20porteuse%20sur%20densit%C3%A9%20du%20bruit
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Radioelectricidad
- Telecomunicaciones
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- relación de portadora a densidad de ruido
1, fiche 5, Espagnol, relaci%C3%B3n%20de%20portadora%20a%20densidad%20de%20ruido
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
- C/No 1, fiche 5, Espagnol, C%2FNo
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- relación portadora/densidad de ruido 2, fiche 5, Espagnol, relaci%C3%B3n%20portadora%2Fdensidad%20de%20ruido
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Relación entre la potencia total de portadora y la potencia promedio de ruido en una anchura de banda de 1 Hz, habitualmente expresada en dBHz. 1, fiche 5, Espagnol, - relaci%C3%B3n%20de%20portadora%20a%20densidad%20de%20ruido
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
relación de portadora a densidad de ruido; C/No : término, abreviatura y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 5, Espagnol, - relaci%C3%B3n%20de%20portadora%20a%20densidad%20de%20ruido
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-06-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Forms Design
- Wireless and Mobile Communications
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- blind carbon copy
1, fiche 6, Anglais, blind%20carbon%20copy
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- Bcc 1, fiche 6, Anglais, Bcc
correct
- bcc 2, fiche 6, Anglais, bcc
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- blind courtesy copy 3, fiche 6, Anglais, blind%20courtesy%20copy
correct
- Bcc 3, fiche 6, Anglais, Bcc
correct
- Bcc 3, fiche 6, Anglais, Bcc
- blind copy 4, fiche 6, Anglais, blind%20copy
correct
- bc 4, fiche 6, Anglais, bc
correct
- bc 4, fiche 6, Anglais, bc
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[A notation] used ... on the carbon copy of a letter or other document sent to a third person without the addressee's knowledge. 2, fiche 6, Anglais, - blind%20carbon%20copy
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Imprimés et formules
- Communications sans fil et mobiles
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- copie conforme invisible
1, fiche 6, Français, copie%20conforme%20invisible
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- c. c. i. 2, fiche 6, Français, c%2E%20c%2E%20i%2E
correct, nom féminin
- CCI 2, fiche 6, Français, CCI
correct, nom féminin
- Cci 3, fiche 6, Français, Cci
correct, nom féminin
- cci 4, fiche 6, Français, cci
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- copie carbone invisible 5, fiche 6, Français, copie%20carbone%20invisible
correct, nom féminin
- Cci 5, fiche 6, Français, Cci
correct, nom féminin
- Cci 5, fiche 6, Français, Cci
- transmission confidentielle 6, fiche 6, Français, transmission%20confidentielle
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Mention utilisée sur une copie d'une lettre ou d'un autre document envoyés à une tierce personne, sans la connaissance du destinataire. 7, fiche 6, Français, - copie%20conforme%20invisible
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Diseño de formularios
- Comunicaciones móviles e inalámbricas
- Internet y telemática
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- copia al carbón oculta
1, fiche 6, Espagnol, copia%20al%20carb%C3%B3n%20oculta
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
- CCO 1, fiche 6, Espagnol, CCO
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- copia al carbón ciega 2, fiche 6, Espagnol, copia%20al%20carb%C3%B3n%20ciega
correct, nom féminin
- copia carbón ciega 3, fiche 6, Espagnol, copia%20carb%C3%B3n%20ciega
correct, nom féminin
- ccc 3, fiche 6, Espagnol, ccc
correct, nom féminin
- ccc 3, fiche 6, Espagnol, ccc
- copia ciega 3, fiche 6, Espagnol, copia%20ciega
correct, nom féminin
- copia invisible al carbón 3, fiche 6, Espagnol, copia%20invisible%20al%20carb%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2023-06-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Forms Design
- Wireless and Mobile Communications
- Internet and Telematics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- carbon copy
1, fiche 7, Anglais, carbon%20copy
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- cc 2, fiche 7, Anglais, cc
correct
- c.c. 3, fiche 7, Anglais, c%2Ec%2E
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
[A notation] used on letters, emails, etc. as an indication that a duplicate has been or should be sent to another person. 4, fiche 7, Anglais, - carbon%20copy
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Imprimés et formules
- Communications sans fil et mobiles
- Internet et télématique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- copie conforme
1, fiche 7, Français, copie%20conforme
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- c. c. 2, fiche 7, Français, c%2E%C2%A0c%2E
correct, nom féminin
- CC 2, fiche 7, Français, CC
correct, nom féminin
- Cc 3, fiche 7, Français, Cc
correct, nom féminin
- cc 4, fiche 7, Français, cc
correct, nom féminin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- copie carbone 5, fiche 7, Français, copie%20carbone
correct, nom féminin
- cc 5, fiche 7, Français, cc
correct, nom féminin
- cc 5, fiche 7, Français, cc
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'on tient à ce qu'une ou plusieurs personnes reçoivent des copies de la lettre, on utilise la mention Copie conforme, c. c. ou CC, suivie du nom de la ou des personnes concernées. Cette mention est suivie du deux-points, à l'exception de c. c. 6, fiche 7, Français, - copie%20conforme
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Diseño de formularios
- Comunicaciones móviles e inalámbricas
- Internet y telemática
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- copia al carbón
1, fiche 7, Espagnol, copia%20al%20carb%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
- cc 1, fiche 7, Espagnol, cc
correct, nom féminin
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- con copia para 2, fiche 7, Espagnol, con%20copia%20para
correct, Mexique
- ccp 3, fiche 7, Espagnol, ccp
correct, Mexique
- c.c.p. 4, fiche 7, Espagnol, c%2Ec%2Ep%2E
correct, Mexique
- ccp 3, fiche 7, Espagnol, ccp
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2023-03-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Surgeon General
1, fiche 8, Anglais, Surgeon%20General
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Surg Gen 1, fiche 8, Anglais, Surg%20Gen
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
An appointment designating the senior medical doctor in the [Canadian Forces]. 2, fiche 8, Anglais, - Surgeon%20General
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Surgeon General: Not to be confounded with general surgeon – Canadian Armed Forces. 3, fiche 8, Anglais, - Surgeon%20General
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Surgeon General; Surg Gen: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 8, Anglais, - Surgeon%20General
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- médecin général
1, fiche 8, Français, m%C3%A9decin%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- méd gén 1, fiche 8, Français, m%C3%A9d%20g%C3%A9n
correct, nom masculin et féminin
- médecin-chef 2, fiche 8, Français, m%C3%A9decin%2Dchef
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
- Méd C 2, fiche 8, Français, M%C3%A9d%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Poste désignant le médecin supérieur dans les [Forces canadiennes]. 3, fiche 8, Français, - m%C3%A9decin%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le titre «médecin-chef» a été remplacé par «médecin général» le 7 juin 2012. 4, fiche 8, Français, - m%C3%A9decin%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
médecin général; méd gén : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 8, Français, - m%C3%A9decin%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2023-02-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Climate Change
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- 1.5 °C pathway
1, fiche 9, Anglais, 1%2E5%20%C2%B0C%20pathway
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A pathway of emissions of greenhouse gases and other climate forcers that provides an approximately one-in-two to two-in-three chance, given current knowledge of the climate response, of global warming either remaining below 1.5 °C or returning to 1.5 °C by around 2100 following an overshoot. 2, fiche 9, Anglais, - 1%2E5%20%C2%B0C%20pathway
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Changements climatiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- trajectoire axée sur l'objectif de 1, 5 °C
1, fiche 9, Français, trajectoire%20ax%C3%A9e%20sur%20l%27objectif%20de%201%2C%205%20%C2%B0C
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Trajectoire des émissions de gaz à effet de serre et d'autres facteurs de forçage climatique qui, selon l'état actuel des connaissances sur la réponse climatique, présente une probabilité d'environ 50 % à 66 % soit de maintenir l'élévation de la température en dessous de 1,5 °C, soit de la faire revenir à 1,5 °C aux alentours de 2100 après un dépassement temporaire. 1, fiche 9, Français, - trajectoire%20ax%C3%A9e%20sur%20l%27objectif%20de%201%2C%205%20%C2%B0C
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2023-02-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Logistics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- line of communications
1, fiche 10, Anglais, line%20of%20communications
correct, voir observation, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- LOC 2, fiche 10, Anglais, LOC
correct, voir observation, OTAN, normalisé
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- L of C 3, fiche 10, Anglais, L%20of%20C
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
lines of communications: All the land, water, and air routes that connect an operating military force with one or more bases of operations, and along which supplies and reinforcements move. 4, fiche 10, Anglais, - line%20of%20communications
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
line of communications; L of C: The plural forms of these designations (lines of communications; L of C) are officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 10, Anglais, - line%20of%20communications
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
line of communications; LOC: The plural forms of these designations (lines of communications; LOC) and the definition are standardized by NATO. 5, fiche 10, Anglais, - line%20of%20communications
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- lines of communications
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Logistique militaire
Fiche 10, La vedette principale, Français
- ligne de communications
1, fiche 10, Français, ligne%20de%20communications
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- ligne de communication 2, fiche 10, Français, ligne%20de%20communication
correct, voir observation, nom féminin, OTAN, normalisé
- L de C 3, fiche 10, Français, L%20de%20C
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
lignes de communication : Ensemble des itinéraires terrestres, maritimes, fluviaux ou aériens qui relient une force en opération à une ou plusieurs bases arrières, et par lesquels le matériel et les renforts sont acheminés. 2, fiche 10, Français, - ligne%20de%20communications
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
ligne de communications; L de C : Les désignations au pluriel (lignes de communications; L de C) sont uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 10, Français, - ligne%20de%20communications
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
ligne de communications : La désignation au pluriel (lignes de communications) est uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 4, fiche 10, Français, - ligne%20de%20communications
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
ligne de communication : La désignation au pluriel (lignes de communication) et la définition sont normalisées par l'OTAN. 4, fiche 10, Français, - ligne%20de%20communications
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- lignes de communications
- lignes de communication
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Logística militar
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- líneas de comunicación
1, fiche 10, Espagnol, l%C3%ADneas%20de%20comunicaci%C3%B3n
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Cualquier ruta terrestre, marítima, fluvial o aérea que conecta una fuerza militar en operaciones con una o varias bases de operaciones, a lo largo de la que se transportan suministros y refuerzos. 1, fiche 10, Espagnol, - l%C3%ADneas%20de%20comunicaci%C3%B3n
Fiche 11 - données d’organisme interne 2023-02-01
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Spacecraft
- Remote Sensing
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- C-band synthetic aperture radar
1, fiche 11, Anglais, C%2Dband%20synthetic%20aperture%20radar
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- C-band SAR 2, fiche 11, Anglais, C%2Dband%20SAR
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
... DInSAR [differential interferometry synthetic aperture radar] can measure differential propagation delay with millimetric accuracy as in the case of the C-band synthetic aperture radars of the European Sentinel-1 satellites. 3, fiche 11, Anglais, - C%2Dband%20synthetic%20aperture%20radar
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
synthetic aperture radar; SAR: [A] synthetic aperture radar (SAR) is a side-looking imaging radar usually operating on either an aircraft or a spacecraft. The radar transmits a series of short, coherent pulses to the ground producing a footprint whose size is inversely proportional to the antenna size, its aperture. Because the antenna size is generally small, the footprint is large and any particular target is illuminated by several hundred radar pulses. Intensive signal processing involving the detection of small Doppler shifts in the reflected signals from targets to the moving radar produces a high resolution image that is equivalent to one that would have been collected by a radar with a much larger aperture. 4, fiche 11, Anglais, - C%2Dband%20synthetic%20aperture%20radar
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Engins spatiaux
- Télédétection
- Stations, instruments et équipements météorologiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- radar à synthèse d’ouverture en bande C
1, fiche 11, Français, radar%20%C3%A0%20synth%C3%A8se%20d%26rsquo%3Bouverture%20en%20bande%20C
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- radar à antenne synthétique en bande C 2, fiche 11, Français, radar%20%C3%A0%20antenne%20synth%C3%A9tique%20en%20bande%20C
correct, nom masculin
- radar SAR en bande C 3, fiche 11, Français, radar%20SAR%20en%20bande%20C
correct, nom masculin
- RSO en bande C 4, fiche 11, Français, RSO%20en%20bande%20C
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Sentinel-1 est composé de deux satellites (1A et 1B) qui ont pour objectif de fournir en tout temps des images radar. [...] Les satellites [ont chacun] un radar à synthèse d'ouverture en bande C dont la fréquence varie de 5,725 à 7,075 GHz [gigahertz] en émission et de 3,4 à 4,2 GHz en réception. 5, fiche 11, Français, - radar%20%C3%A0%20synth%C3%A8se%20d%26rsquo%3Bouverture%20en%20bande%20C
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2023-01-24
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Commanding Officer of "B" Division 1, fiche 12, Anglais, Commanding%20Officer%20of%20%5C%22B%5C%22%20Division
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Commanding Officer, "B" Division 1, fiche 12, Anglais, Commanding%20Officer%2C%20%5C%22B%5C%22%20Division
- CO, "B" Division 1, fiche 12, Anglais, CO%2C%20%5C%22B%5C%22%20Division
- Commanding Officer of Newfoundland and Labrador 1, fiche 12, Anglais, Commanding%20Officer%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
- Commanding Officer, Newfoundland and Labrador 1, fiche 12, Anglais, Commanding%20Officer%2C%20Newfoundland%20and%20Labrador
- CO, NL 1, fiche 12, Anglais, CO%2C%20NL
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Commanding Officer, B Division
- CO, B Division
- Commanding Officer, NL
- CO, Newfoundland and Labrador
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- commandant de la Division B
1, fiche 12, Français, commandant%20de%20la%20Division%20B
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- commandante de la Division B 1, fiche 12, Français, commandante%20de%20la%20Division%20B
nom féminin
- commandant, Division B 1, fiche 12, Français, commandant%2C%20Division%20B
nom masculin
- commandante, Division B 1, fiche 12, Français, commandante%2C%20Division%20B
nom féminin
- CO, Division B 1, fiche 12, Français, CO%2C%20Division%20B
nom masculin et féminin
- commandant divisionnaire de Terre-Neuve-et-Labrador 1, fiche 12, Français, commandant%20divisionnaire%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
nom masculin
- commandante divisionnaire de Terre-Neuve-et-Labrador 1, fiche 12, Français, commandante%20divisionnaire%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
nom féminin
- commandant divisionnaire, Terre-Neuve-et-Labrador 1, fiche 12, Français, commandant%20divisionnaire%2C%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
nom masculin
- commandante divisionnaire, Terre-Neuve-et-Labrador 1, fiche 12, Français, commandante%20divisionnaire%2C%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
nom féminin
- c. div., T.-N.-L. 1, fiche 12, Français, c%2E%20div%2E%2C%20T%2E%2DN%2E%2DL%2E
nom masculin et féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- c. div., Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2022-12-20
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Strategic Advisor to the Commanding Officer 1, fiche 13, Anglais, Strategic%20Advisor%20to%20the%20Commanding%20Officer
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Strategic Advisor to the CO 1, fiche 13, Anglais, Strategic%20Advisor%20to%20the%20CO
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
"H" Division (Nova Scotia). 1, fiche 13, Anglais, - Strategic%20Advisor%20to%20the%20Commanding%20Officer
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Strategic Adviser to the Commanding Officer
- Strategic Adviser to the CO
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- conseiller stratégique auprès du commandant divisionnaire
1, fiche 13, Français, conseiller%20strat%C3%A9gique%20aupr%C3%A8s%20du%20commandant%20divisionnaire
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- conseillère stratégique auprès du commandant divisionnaire 1, fiche 13, Français, conseill%C3%A8re%20strat%C3%A9gique%20aupr%C3%A8s%20du%20commandant%20divisionnaire
nom féminin
- conseiller stratégique auprès du c. div. 1, fiche 13, Français, conseiller%20strat%C3%A9gique%20aupr%C3%A8s%20du%20c%2E%20div%2E
nom masculin
- conseillère stratégique auprès du c. div. 1, fiche 13, Français, conseill%C3%A8re%20strat%C3%A9gique%20aupr%C3%A8s%20du%20c%2E%20div%2E
nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Division H (Nouvelle-Écosse). 1, fiche 13, Français, - conseiller%20strat%C3%A9gique%20aupr%C3%A8s%20du%20commandant%20divisionnaire
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme externe 2022-12-13
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- "C" Watch Clerk 1, fiche 14, Anglais, %5C%22C%5C%22%20Watch%20Clerk
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
"E" Division (British Columbia). 1, fiche 14, Anglais, - %5C%22C%5C%22%20Watch%20Clerk
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- C Watch Clerk
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- commis de la Veille C
1, fiche 14, Français, commis%20de%20la%20Veille%20C
nom masculin et féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Division E (Colombie-Britannique). 1, fiche 14, Français, - commis%20de%20la%20Veille%20C
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- commise de la Veille C
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-12-09
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- operations centre
1, fiche 15, Anglais, operations%20centre
correct, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Ops Centre 1, fiche 15, Anglais, Ops%20Centre
correct, uniformisé
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
To ensure the effective delivery of all activities and events, an operations centre (Ops Centre) will be established to provide ongoing support and assistance to [Veterans Affairs Canada] staff and partners. 2, fiche 15, Anglais, - operations%20centre
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
operations centre; Ops Centre: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 15, Anglais, - operations%20centre
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- operations center
- Ops Center
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 15, La vedette principale, Français
- centre d’opérations
1, fiche 15, Français, centre%20d%26rsquo%3Bop%C3%A9rations
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- C Ops 1, fiche 15, Français, C%20Ops
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Aucun centre d'opérations (C Ops) n'a été mis en place pour gérer les embarcations et les équipes de plongée. 2, fiche 15, Français, - centre%20d%26rsquo%3Bop%C3%A9rations
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
centre d'opérations; C Ops : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 15, Français, - centre%20d%26rsquo%3Bop%C3%A9rations
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-12-09
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- 5th Canadian Division Support Group Garrison St. John's
1, fiche 16, Anglais, 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Garrison%20St%2E%C2%A0John%27s
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- 5 CDSG Garrison St. John's 1, fiche 16, Anglais, 5%20CDSG%20Garrison%20St%2E%C2%A0John%27s
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
5th Canadian Division Support Group Garrison St. John's; 5 CDSG Garrison St. John's: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 16, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Garrison%20St%2E%C2%A0John%27s
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Groupe de soutien de la 5e Division du Canada Garnison St. John’s
1, fiche 16, Français, Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada%20Garnison%20St%2E%20John%26rsquo%3Bs
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- GS 5 Div CA Garnison St. John’s 1, fiche 16, Français, GS%205%20Div%20CA%20Garnison%20St%2E%20John%26rsquo%3Bs
correct, nom masculin
- GS 5 Div CGarnison St. John's 1, fiche 16, Français, GS%205%20Div%20CGarnison%20St%2E%20John%27s
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Groupe de soutien de la 5e Division du Canada Garnison St. John's; GS 5 Div CA Garnison St. John's : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 16, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada%20Garnison%20St%2E%20John%26rsquo%3Bs
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Groupe de soutien de la 5e Division du Canada Garnison St. John's : s'écrit Groupe de soutien de la 5e Division du Canada Garnison St. John's. 2, fiche 16, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada%20Garnison%20St%2E%20John%26rsquo%3Bs
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-12-07
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Organization
- Military Strategy
- Military Administration
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Chief of Reserves
1, fiche 17, Anglais, Chief%20of%20Reserves
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- C Res 1, fiche 17, Anglais, C%20Res
correct
- Chief of Reserves and Employer Support 1, fiche 17, Anglais, Chief%20of%20Reserves%20and%20Employer%20Support
ancienne désignation, correct
- CRES 2, fiche 17, Anglais, CRES
ancienne désignation, correct
- CRES 2, fiche 17, Anglais, CRES
- Director General Reserves and Cadets 3, fiche 17, Anglais, Director%20General%20Reserves%20and%20Cadets
ancienne désignation, correct
- DGRC 4, fiche 17, Anglais, DGRC
ancienne désignation, correct
- DGRC 4, fiche 17, Anglais, DGRC
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Chief of Reserves; C Res: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 17, Anglais, - Chief%20of%20Reserves
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Organisation militaire
- Stratégie militaire
- Administration militaire
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Chef - réserves
1, fiche 17, Français, Chef%20%2D%20r%C3%A9serves
correct, nom masculin et féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- C Rés 2, fiche 17, Français, C%20R%C3%A9s
correct, nom masculin et féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
- C Rés 1, fiche 17, Français, C%20R%C3%A9s
correct, nom masculin et féminin
- Chef - Réserves et appui des employeurs 1, fiche 17, Français, Chef%20%2D%20R%C3%A9serves%20et%20appui%20des%20employeurs
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
- CRAE 2, fiche 17, Français, CRAE
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
- CRAE 2, fiche 17, Français, CRAE
- Directeur général - Réserves et cadets 3, fiche 17, Français, Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20R%C3%A9serves%20et%20cadets
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DGRC 4, fiche 17, Français, DGRC
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DGRC 4, fiche 17, Français, DGRC
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Chef - réserves; C Rés : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 17, Français, - Chef%20%2D%20r%C3%A9serves
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2022-12-02
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- C-band weather radar
1, fiche 18, Anglais, C%2Dband%20weather%20radar
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- C-band meteorological radar 2, fiche 18, Anglais, C%2Dband%20meteorological%20radar
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Electromagnetic interference is one of the main challenges in weather radar data quality assurance. In Italy, as in most European countries, C-band weather radars are continuously dealing with interferences caused by RLAN [radio local area network] and WLAN [wireless local area network], which share the same frequency band as weather radars. 3, fiche 18, Anglais, - C%2Dband%20weather%20radar
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Stations, instruments et équipements météorologiques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- radar météorologique en bande C
1, fiche 18, Français, radar%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20en%20bande%20C
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Un radar météorologique en bande C comporte une antenne parabolique qui émet un faisceau d'ondes électromagnétiques dans la bande de fréquences des 5 GHz [gigahertz]. En se déplaçant dans les plans vertical et horizontal, le radar scrute l'espace environnant. Il a une portée d'environ 100 km. Les ondes émises ont la propriété de se refléter sur les gouttes de pluie, les grêlons et la neige. Leurs échos, qui correspondent à une infime partie de l'onde reçue, sont reçus par le radar qui les analyse grâce à sa grande sensibilité. Le radar en déduit la distance qui le sépare des gouttes et localise ainsi les zones de précipitations. 2, fiche 18, Français, - radar%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20en%20bande%20C
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- radar météo en bande C
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme externe 2022-11-15
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- officer commanding
1, fiche 19, Anglais, officer%20commanding
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- OC 1, fiche 19, Anglais, OC
correct
- O.C. 1, fiche 19, Anglais, O%2EC%2E
ancienne désignation, correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The officer in command of a subdivision, and when designated by the Commissioner, the officer in charge of a specific detachment. 1, fiche 19, Anglais, - officer%20commanding
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- commandant sous-divisionnaire
1, fiche 19, Français, commandant%20sous%2Ddivisionnaire
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- c. s.-div. 1, fiche 19, Français, c%2E%20s%2E%2Ddiv%2E
correct, nom masculin
- cdt s.-div. 1, fiche 19, Français, cdt%20s%2E%2Ddiv%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
- commandante sous-divisionnaire 1, fiche 19, Français, commandante%20sous%2Ddivisionnaire
correct, nom féminin
- c. s.-div. 1, fiche 19, Français, c%2E%20s%2E%2Ddiv%2E
correct, nom féminin
- cdte s.-div. 1, fiche 19, Français, cdte%20s%2E%2Ddiv%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- c. s.-div. 1, fiche 19, Français, c%2E%20s%2E%2Ddiv%2E
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Officier responsable d'une sous-division, et, lorsqu'il est nommé par le commissaire à cet effet, officier responsable d'un détachement précis. 1, fiche 19, Français, - commandant%20sous%2Ddivisionnaire
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
cdt s.-div.; cdte s.-div. : anciennes abréviations au singulier dans lesquelles les lettres «dt» et «dte» suivant la lettre «c» se placent en exposant. 1, fiche 19, Français, - commandant%20sous%2Ddivisionnaire
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
cdts s.-div.; cdtes s.-div. : anciennes abréviations au pluriel dans lesquelles les lettres «dts» et «dtes» suivant la lettre «c» se placent en exposant. 1, fiche 19, Français, - commandant%20sous%2Ddivisionnaire
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme externe 2022-11-15
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- commanding officer
1, fiche 20, Anglais, commanding%20officer
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- CO 1, fiche 20, Anglais, CO
correct
- C.O. 1, fiche 20, Anglais, C%2EO%2E
ancienne désignation, correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
The officer in command of a division. 1, fiche 20, Anglais, - commanding%20officer
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- commandant divisionnaire
1, fiche 20, Français, commandant%20divisionnaire
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- c. div. 1, fiche 20, Français, c%2E%20div%2E
correct, nom masculin
- cdt div. 1, fiche 20, Français, cdt%20div%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Français
- commandante divisionnaire 1, fiche 20, Français, commandante%20divisionnaire
correct, nom féminin
- c. div. 1, fiche 20, Français, c%2E%20div%2E
correct, nom féminin
- cdte div. 1, fiche 20, Français, cdte%20div%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- c. div. 1, fiche 20, Français, c%2E%20div%2E
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Officier responsable d'une division. 1, fiche 20, Français, - commandant%20divisionnaire
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
cdt div.; cdte div. : anciennes abréviations au singulier dans lesquelles les lettres «dt» et «dte» suivant la lettre «c» se placent en exposant. 1, fiche 20, Français, - commandant%20divisionnaire
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
cdts div.; cdtes div. : anciennes abréviations au pluriel dans lesquelles les lettres «dts» et «dtes» suivant la lettre «c» se placent en exposant. 1, fiche 20, Français, - commandant%20divisionnaire
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Military Tactics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- counter-attack
1, fiche 21, Anglais, counter%2Dattack
correct, verbe, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- C atk 1, fiche 21, Anglais, C%20atk
correct, verbe, uniformisé
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- counterattack 2, fiche 21, Anglais, counterattack
à éviter, verbe
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Take offensive action against an attacking force. 2, fiche 21, Anglais, - counter%2Dattack
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
This a mission/task verb. 2, fiche 21, Anglais, - counter%2Dattack
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
counter-attack; C atk: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 3, fiche 21, Anglais, - counter%2Dattack
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
counter-attack; counterattack; C atk: definition and designations officially approved by the Defence Terminology Standardization Board. 4, fiche 21, Anglais, - counter%2Dattack
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Tactique militaire
Fiche 21, La vedette principale, Français
- contre-attaquer
1, fiche 21, Français, contre%2Dattaquer
correct, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
- C atq 1, fiche 21, Français, C%20atq
correct, uniformisé
Fiche 21, Les synonymes, Français
- contrattaquer 2, fiche 21, Français, contrattaquer
correct
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Prendre des mesures offensives contre une force assaillante. 3, fiche 21, Français, - contre%2Dattaquer
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit d'un verbe à utiliser pour la planification des missions ou des tâches. 3, fiche 21, Français, - contre%2Dattaquer
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
contre-attaquer; C atq : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense; désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 21, Français, - contre%2Dattaquer
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2022-10-11
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Signals (Military)
- Combat Support
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- 4th Canadian Division Support Group Signal Squadron
1, fiche 22, Anglais, 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- 4 CDSG Sig Sqn 1, fiche 22, Anglais, 4%20CDSG%20Sig%20Sqn
correct
- 2 Area Support Group Signal Squadron 1, fiche 22, Anglais, 2%20Area%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
ancienne désignation, correct
- 2 ASG Sig Sqn 1, fiche 22, Anglais, 2%20ASG%20Sig%20Sqn
ancienne désignation, correct
- 702 Communication Squadron 1, fiche 22, Anglais, 702%20Communication%20Squadron
ancienne désignation, correct
- 702 Comm Sqn 1, fiche 22, Anglais, 702%20Comm%20Sqn
ancienne désignation, correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
4th Canadian Division Support Group Signal Squadron; 4 CDSG Sig Sqn: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 22, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
4th Canadian Division Support Group Signal Squadron: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 22, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- 4 Canadian Division Support Group Signal Squadron
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Transmissions de campagne (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4e Division du Canada
1, fiche 22, Français, Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- ET GS 4 Div CA 1, fiche 22, Français, ET%20GS%204%20Div%20CA
correct, nom masculin
- ET GS 4 Div C 1, fiche 22, Français, ET%20GS%204%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Escadron des transmissions du 2e Groupe de soutien de secteur 1, fiche 22, Français, Escadron%20des%20transmissions%20du%202e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- Esc trans 2 GSS 1, fiche 22, Français, Esc%20trans%202%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 702e Escadron des communications 1, fiche 22, Français, 702e%20Escadron%20des%20communications
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 702 Esc Comm 1, fiche 22, Français, 702%20Esc%20Comm
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4e Division du Canada : s'écrit Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4e Division du Canada. 2, fiche 22, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Escadron des transmissions du 2e Groupe de soutien de secteur : s'écrit Escadron des transmissions du 2e Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 22, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
702e Escadron des communications : s'écrit 702e Escadron des communications. 2, fiche 22, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4e Division du Canada; ET GS 4 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 22, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 22, Textual support number: 5 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 22, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 4 Division du Canada
- Escadron des transmissions du 2 Groupe de soutien de secteur
- 702 Escadron des communications
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Unidades (regulares, Fuerzas armadas)
- Transmisiones de campaña (Militar)
- Apoyo en combate
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- Escuadrón de Transmisiones del Grupo de Apoyo de la 4a División de Canadá
1, fiche 22, Espagnol, Escuadr%C3%B3n%20de%20Transmisiones%20del%20Grupo%20de%20Apoyo%20de%20la%204a%20Divisi%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
proposition, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Escuadrón de Transmisiones del Grupo de Apoyo de la 4 División de Canadá
Fiche 23 - données d’organisme externe 2022-09-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Commanding Officer and Criminal Operations Officer 1, fiche 23, Anglais, Commanding%20Officer%20and%20Criminal%20Operations%20Officer
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- CO/CROPS Officer 1, fiche 23, Anglais, CO%2FCROPS%20Officer
- CO/Cr. Ops. Officer 1, fiche 23, Anglais, CO%2FCr%2E%20Ops%2E%20Officer
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- CO/CROPS
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- commandant et officier responsable des Enquêtes criminelles
1, fiche 23, Français, commandant%20et%20officier%20responsable%20des%20Enqu%C3%AAtes%20criminelles
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- C/OREC 1, fiche 23, Français, C%2FOREC
nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Français
- commandante et officière responsable des Enquêtes criminelles 1, fiche 23, Français, commandante%20et%20offici%C3%A8re%20responsable%20des%20Enqu%C3%AAtes%20criminelles
nom féminin
- C/OREC 1, fiche 23, Français, C%2FOREC
nom féminin
- C/OREC 1, fiche 23, Français, C%2FOREC
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2022-08-18
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Signals (Military)
- Combat Support
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- 5th Canadian Division Support Group Signal Squadron
1, fiche 24, Anglais, 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- 5 CDSG Sig Sqn 1, fiche 24, Anglais, 5%20CDSG%20Sig%20Sqn
correct
- 3 Area Support Group Signal Squadron 1, fiche 24, Anglais, 3%20Area%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
ancienne désignation, correct
- 3 ASG Sig Sqn 1, fiche 24, Anglais, 3%20ASG%20Sig%20Sqn
ancienne désignation, correct
- 724 Communication Squadron 1, fiche 24, Anglais, 724%20Communication%20Squadron
ancienne désignation, correct
- 724 Comm Sqn 1, fiche 24, Anglais, 724%20Comm%20Sqn
ancienne désignation, correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
5th Canadian Division Support Group Signal Squadron; 5 CDSG Sig Sqn: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 24, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
3 Area Support Group Signal Squadron: designation used from September 2007 to July 2013. 2, fiche 24, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
724 Communication Squadron: designation used prior to September 2007. 2, fiche 24, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- 5 Canadian Division Support Group Signal Squadron
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Transmissions de campagne (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 5e Division du Canada
1, fiche 24, Français, Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- ET GS 5 Div CA 1, fiche 24, Français, ET%20GS%205%20Div%20CA
correct, nom masculin
- ET GS 5 Div C 1, fiche 24, Français, ET%20GS%205%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Escadron des transmissions du 3e Groupe de soutien de secteur 1, fiche 24, Français, Escadron%20des%20transmissions%20du%203e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- Esc Trans 3 GSS 1, fiche 24, Français, Esc%20Trans%203%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 724e Escadron des communications 1, fiche 24, Français, 724e%20Escadron%20des%20communications
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 724 Esc Comm 1, fiche 24, Français, 724%20Esc%20Comm
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 5e Division du Canada : s'écrit Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 5e Division du Canada. 2, fiche 24, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Escadron des transmissions du 3e Groupe de soutien de secteur : s'écrit Escadron des transmissions du 3e Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 24, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
724e Escadron des communications : s'écrit 724e Escadron des communications. 2, fiche 24, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 5e Division du Canada; ET GS 5 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 24, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 24, Textual support number: 5 OBS
Escadron des transmissions du 3e Groupe de soutien de secteur : désignation en usage de septembre 2007 à juillet 2013. 2, fiche 24, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 24, Textual support number: 6 OBS
724e Escadron des communications : désignation en usage avant septembre 2007. 2, fiche 24, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 5 Division du Canada
- Escadron des transmissions du 3 Groupe de soutien de secteur
- 724 Escadron des communications
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2022-08-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Training
- Land Forces
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- 5th Canadian Division Training Centre
1, fiche 25, Anglais, 5th%20Canadian%20Division%20Training%20Centre
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- 5 Cdn Div TC 1, fiche 25, Anglais, 5%20Cdn%20Div%20TC
correct
- Land Force Atlantic Area Training Centre 1, fiche 25, Anglais, Land%20Force%20Atlantic%20Area%20Training%20Centre
ancienne désignation, correct
- LFAA TC 1, fiche 25, Anglais, LFAA%20TC
ancienne désignation, correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
5th Canadian Division Training Centre; 5 Cdn Div TC: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 25, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Training%20Centre
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
5th Canadian Division Training Centre: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 25, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Training%20Centre
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- 5th Canadian Division Training Center
- 5 Canadian Division Training Centre
- 5 Canadian Division Training Center
- Land Force Atlantic Area Training Center
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces terrestres
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Centre d’instruction de la 5e Division du Canada
1, fiche 25, Français, Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- CI 5 Div CA 1, fiche 25, Français, CI%205%20Div%20CA
correct, nom masculin
- CI 5 Div C 1, fiche 25, Français, CI%205%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Centre d’instruction du Secteur de l’Atlantique de la Force terrestre 1, fiche 25, Français, Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20du%20Secteur%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CI SAFT 1, fiche 25, Français, CI%20SAFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Centre d'instruction de la 5e Division du Canada : s'écrit Centre d'instruction de la 5e Division du Canada. 2, fiche 25, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Centre d'instruction de la 5e Division du Canada; CI 5 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 25, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Centre d'instruction de la 5e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 25, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Centre d’instruction de la 5 Division du Canada
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- 3rd Canadian Division Support Group
1, fiche 26, Anglais, 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- 3 CDSG 1, fiche 26, Anglais, 3%20CDSG
correct
- 1 Area Support Group 1, fiche 26, Anglais, 1%20Area%20Support%20Group
ancienne désignation, correct
- 1 ASG 1, fiche 26, Anglais, 1%20ASG
ancienne désignation, correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
3rd Canadian Division Support Group; 3 CDSG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 26, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
3rd Canadian Division Support Group: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 26, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- 3 Canadian Division Support Group
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Groupe de soutien de la 3e Division du Canada
1, fiche 26, Français, Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- GS 3 Div CA 1, fiche 26, Français, GS%203%20Div%20CA
correct, nom masculin
- GS 3 Div C 1, fiche 26, Français, GS%203%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 1er Groupe de soutien de secteur 1, fiche 26, Français, 1er%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 1 GSS 1, fiche 26, Français, 1%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Groupe de soutien de la 3e Division du Canada : s'écrit Groupe de soutien de la 3e Division du Canada. 2, fiche 26, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
1er Groupe de soutien de secteur : s'écrit 1er Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 26, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Groupe de soutien de la 3e Division du Canada; GS 3 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 26, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 26, Textual support number: 4 OBS
Groupe de soutien de la 3e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 26, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de soutien de la 3 Division du Canada
- 1 Groupe de soutien de secteur
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- 5th Canadian Division
1, fiche 27, Anglais, 5th%20Canadian%20Division
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- 5 Cdn Div 1, fiche 27, Anglais, 5%20Cdn%20Div
correct
- Land Force Atlantic Area 1, fiche 27, Anglais, Land%20Force%20Atlantic%20Area
ancienne désignation, correct
- LFAA 2, fiche 27, Anglais, LFAA
ancienne désignation, correct
- LFAA 2, fiche 27, Anglais, LFAA
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
5th Canadian Division; 5 Cdn Div: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 27, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
5th Canadian Division: designation in effect as of July 2013. 3, fiche 27, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- 5 Canadian Division
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 27, La vedette principale, Français
- 5e Division du Canada
1, fiche 27, Français, 5e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- 5 Div CA 1, fiche 27, Français, 5%20Div%20CA
correct, nom féminin
- 5 Div C 1, fiche 27, Français, 5%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Secteur de l’Atlantique de la Force terrestre 1, fiche 27, Français, Secteur%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SAFT 2, fiche 27, Français, SAFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SAFT 2, fiche 27, Français, SAFT
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
5e Division du Canada : s'écrit 5e Division du Canada. 3, fiche 27, Français, - 5e%20Division%20du%20Canada
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
5e Division du Canada; 5 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 27, Français, - 5e%20Division%20du%20Canada
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
5e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 3, fiche 27, Français, - 5e%20Division%20du%20Canada
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- 5 Division du Canada
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- Quinta División de Canadá
1, fiche 27, Espagnol, Quinta%20Divisi%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- 3rd Canadian Division Headquarters
1, fiche 28, Anglais, 3rd%20Canadian%20Division%20Headquarters
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- 3 Cdn Div HQ 1, fiche 28, Anglais, 3%20Cdn%20Div%20HQ
correct
- Land Force Western Area Headquarters 1, fiche 28, Anglais, Land%20Force%20Western%20Area%20Headquarters
ancienne désignation, correct
- LFWA HQ 1, fiche 28, Anglais, LFWA%20HQ
ancienne désignation, correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
3rd Canadian Division Headquarters; 3 Cdn Div HQ: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 28, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Headquarters
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
3rd Canadian Division Headquarters: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 28, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Headquarters
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- 3 Canadian Division Headquarters
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 3e Division du Canada
1, fiche 28, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- QG 3 Div CA 1, fiche 28, Français, QG%203%20Div%20CA
correct, nom masculin
- QG 3 Div C 1, fiche 28, Français, QG%203%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Quartier général du Secteur de l’Ouest de la Force terrestre 1, fiche 28, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Secteur%20de%20l%26rsquo%3BOuest%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- QG SOFT 1, fiche 28, Français, QG%20SOFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 3e Division du Canada : s'écrit Quartier général de la 3e Division du Canada. 2, fiche 28, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Quartier général de la 3e Division du Canada; QG 3 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 28, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Quartier général de la 3e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 28, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général de la 3 Division du Canada
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Training
- Land Forces
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- 4th Canadian Division Training Centre
1, fiche 29, Anglais, 4th%20Canadian%20Division%20Training%20Centre
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- 4 Cdn Div TC 1, fiche 29, Anglais, 4%20Cdn%20Div%20TC
correct
- Land Force Central Area Training Centre 1, fiche 29, Anglais, Land%20Force%20Central%20Area%20Training%20Centre
ancienne désignation, correct
- LFCA TC 1, fiche 29, Anglais, LFCA%20TC
ancienne désignation, correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
4th Canadian Division Training Centre; 4 Cdn Div TC: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 29, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Training%20Centre
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
4th Canadian Division Training Centre: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 29, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Training%20Centre
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- 4th Canadian Division Training Center
- 4 Canadian Division Training Centre
- 4 Canadian Division Training Center
- Land Force Central Area Training Center
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces terrestres
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Centre d’instruction de la 4e Division du Canada
1, fiche 29, Français, Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- CI 4 Div CA 1, fiche 29, Français, CI%204%20Div%20CA
correct, nom masculin
- CI 4 Div C 1, fiche 29, Français, CI%204%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Centre d’instruction du Secteur du Centre de la Force terrestre 1, fiche 29, Français, Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20du%20Secteur%20du%20Centre%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CI SCFT 1, fiche 29, Français, CI%20SCFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Centre d'instruction de la 4e Division du Canada : s'écrit Centre d'instruction de la 4e Division du Canada. 2, fiche 29, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Centre d'instruction de la 4e Division du Canada; CI 4 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 29, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Centre d'instruction de la 4e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 29, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Centre d’instruction de la 4 Division du Canada
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Training
- Land Forces
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- 3rd Canadian Division Training Centre
1, fiche 30, Anglais, 3rd%20Canadian%20Division%20Training%20Centre
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- 3 Cdn Div TC 1, fiche 30, Anglais, 3%20Cdn%20Div%20TC
correct
- Land Force Western Area Training Centre 1, fiche 30, Anglais, Land%20Force%20Western%20Area%20Training%20Centre
ancienne désignation, correct
- LFWA TC 1, fiche 30, Anglais, LFWA%20TC
ancienne désignation, correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
3rd Canadian Division Training Centre; 3 Cdn Div TC: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 30, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Training%20Centre
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
3rd Canadian Division Training Centre: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 30, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Training%20Centre
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- 3rd Canadian Division Training Center
- 3 Canadian Division Training Centre
- 3 Canadian Division Training Center
- Land Force Western Area Training Center
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces terrestres
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Centre d’instruction de la 3e Division du Canada
1, fiche 30, Français, Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- CI 3 Div CA 1, fiche 30, Français, CI%203%20Div%20CA
correct, nom masculin
- CI 3 Div C 1, fiche 30, Français, CI%203%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Centre d’instruction du Secteur de l’Ouest de la Force terrestre 1, fiche 30, Français, Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20du%20Secteur%20de%20l%26rsquo%3BOuest%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CI SOFT 1, fiche 30, Français, CI%20SOFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Centre d'instruction de la 3e Division du Canada : s'écrit Centre d'instruction de la 3e Division du Canada. 2, fiche 30, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Centre d'instruction de la 3e Division du Canada; CI 3 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 30, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Centre d'instruction de la 3e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 30, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Centre d’instruction de la 3 Division du Canada
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- 5th Canadian Division Support Group
1, fiche 31, Anglais, 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- 5 CDSG 1, fiche 31, Anglais, 5%20CDSG
correct
- 3 Area Support Group 1, fiche 31, Anglais, 3%20Area%20Support%20Group
ancienne désignation, correct
- 3 ASG 1, fiche 31, Anglais, 3%20ASG
ancienne désignation, correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
5th Canadian Division Support Group; 5 CDSG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 31, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
5th Canadian Division Support Group: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 31, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- 5 Canadian Division Support Group
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Groupe de soutien de la 5e Division du Canada
1, fiche 31, Français, Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- GS 5 Div CA 1, fiche 31, Français, GS%205%20Div%20CA
correct, nom masculin
- GS 5 Div C 1, fiche 31, Français, GS%205%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 3e Groupe de soutien de secteur 1, fiche 31, Français, 3e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 3 GSS 1, fiche 31, Français, 3%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Groupe de soutien de la 5e Division du Canada : s'écrit Groupe de soutien de la 5e Division du Canada. 2, fiche 31, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
3e Groupe de soutien de secteur : s'écrit 3e Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 31, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Groupe de soutien de la 5e Division du Canada; GS 5 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 31, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
Groupe de soutien de la 5e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 31, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de soutien de la 5 Division du Canada
- 3 Groupe de soutien de secteur
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- 2nd Canadian Division Support Group
1, fiche 32, Anglais, 2nd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- 2 CDSG 1, fiche 32, Anglais, 2%20CDSG
correct
- 5 Area Support Group 1, fiche 32, Anglais, 5%20Area%20Support%20Group
ancienne désignation, correct
- 5 ASG 1, fiche 32, Anglais, 5%20ASG
ancienne désignation, correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
2nd Canadian Division Support Group; 2 CDSG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 32, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
2nd Canadian Division Support Group: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 32, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- 2 Canadian Division Support Group
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Groupe de soutien de la 2e Division du Canada
1, fiche 32, Français, Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- GS 2 Div CA 1, fiche 32, Français, GS%202%20Div%20CA
correct, nom masculin
- GS 2 Div C 1, fiche 32, Français, GS%202%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 5e Groupe de soutien de secteur 1, fiche 32, Français, 5e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 5 GSS 1, fiche 32, Français, 5%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Groupe de soutien de la 2e Division du Canada : s'écrit Groupe de soutien de la 2e Division du Canada. 2, fiche 32, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
5e Groupe de soutien de secteur : s'écrit 5e Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 32, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Groupe de soutien de la 2e Division du Canada; GS 2 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 32, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
Groupe de soutien de la 2e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 32, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de soutien de la 2 Division du Canada
- 5 Groupe de soutien de secteur
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- 3rd Canadian Division Support Base Edmonton
1, fiche 33, Anglais, 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Base%20Edmonton
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- 3 CDSB Edmonton 1, fiche 33, Anglais, 3%20CDSB%20Edmonton
correct
- Canadian Forces Base/Area Support Unit Edmonton 1, fiche 33, Anglais, Canadian%20Forces%20Base%2FArea%20Support%20Unit%20Edmonton
ancienne désignation, correct
- CFB/ASU Edmonton 1, fiche 33, Anglais, CFB%2FASU%20Edmonton
ancienne désignation, correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
3rd Canadian Division Support Base Edmonton; 3 CDSB Edmonton: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 33, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Base%20Edmonton
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
3rd Canadian Division Support Base Edmonton: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 33, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Base%20Edmonton
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- 3 Canadian Division Support Base Edmonton
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Base de soutien de la 3e Division du Canada Edmonton
1, fiche 33, Français, Base%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada%20Edmonton
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- BS 3 Div CA Edmonton 1, fiche 33, Français, BS%203%20Div%20CA%20Edmonton
correct, nom féminin
- BS 3 Div C Edmonton 1, fiche 33, Français, BS%203%20Div%20C%20Edmonton
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Base des Forces canadiennes/Unité de soutien de secteur Edmonton 1, fiche 33, Français, Base%20des%20Forces%20canadiennes%2FUnit%C3%A9%20de%20soutien%20de%20secteur%20Edmonton
ancienne désignation, correct, nom féminin
- BFC/USS Edmonton 1, fiche 33, Français, BFC%2FUSS%20Edmonton
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Base de soutien de la 3e Division du Canada Edmonton : s'écrit Base de soutien de la 3e Division du Canada Edmonton. 2, fiche 33, Français, - Base%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada%20Edmonton
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Base de soutien de la 3e Division du Canada Edmonton; BS 3 Div CA Edmonton : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 33, Français, - Base%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada%20Edmonton
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Base de soutien de la 3e Division du Canada Edmonton : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 33, Français, - Base%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada%20Edmonton
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Base de soutien de la 3 Division du Canada Edmonton
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Training
- Land Forces
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- 2nd Canadian Division Training Centre
1, fiche 34, Anglais, 2nd%20Canadian%20Division%20Training%20Centre
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- 2 Cdn Div TC 1, fiche 34, Anglais, 2%20Cdn%20Div%20TC
correct
- Land Force Québec Area Training Centre 1, fiche 34, Anglais, Land%20Force%20Qu%C3%A9bec%20Area%20Training%20Centre
ancienne désignation, correct
- LFQA TC 1, fiche 34, Anglais, LFQA%20TC
ancienne désignation, correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
2nd Canadian Division Training Centre; 2 Cdn Div TC: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 34, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division%20Training%20Centre
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
2nd Canadian Division Training Centre: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 34, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division%20Training%20Centre
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- 2nd Canadian Division Training Center
- 2 Canadian Division Training Centre
- 2 Canadian Division Training Center
- Land Force Québec Area Training Center
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces terrestres
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Centre d’instruction de la 2e Division du Canada
1, fiche 34, Français, Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- CI 2 Div CA 1, fiche 34, Français, CI%202%20Div%20CA
correct, nom masculin
- CI 2 Div C 1, fiche 34, Français, CI%202%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Centre d’instruction du Secteur du Québec de la Force terrestre 1, fiche 34, Français, Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20du%20Secteur%20du%20Qu%C3%A9bec%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CI SQFT 1, fiche 34, Français, CI%20SQFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Centre d'instruction de la 2e Division du Canada : s'écrit Centre d'instruction de la 2e Division du Canada. 2, fiche 34, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Centre d'instruction de la 2e Division du Canada; CI 2 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 34, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Centre d'instruction de la 2e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 34, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Centre d’instruction de la 2 Division du Canada
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- 5th Canadian Division Headquarters
1, fiche 35, Anglais, 5th%20Canadian%20Division%20Headquarters
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- 5 Cnd Div HQ 1, fiche 35, Anglais, 5%20Cnd%20Div%20HQ
correct
- Land Force Atlantic Area Headquarters 1, fiche 35, Anglais, Land%20Force%20Atlantic%20Area%20Headquarters
ancienne désignation, correct
- LFAA HQ 1, fiche 35, Anglais, LFAA%20HQ
ancienne désignation, correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
5th Canadian Division Headquarters; 5 Cnd Div HQ: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 35, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Headquarters
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
5th Canadian Division Headquarters: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 35, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Headquarters
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- 5 Canadian Division Headquarters
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 5e Division du Canada
1, fiche 35, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- QG 5 Div CA 1, fiche 35, Français, QG%205%20Div%20CA
correct, nom masculin
- QG 5 Div C 1, fiche 35, Français, QG%205%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Quartier général du Secteur de l’Atlantique de la Force terrestre 1, fiche 35, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Secteur%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- QG SAFT 1, fiche 35, Français, QG%20SAFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 5e Division du Canada : s'écrit Quartier général de la 5e Division du Canada. 2, fiche 35, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Quartier général de la 5e Division du Canada; QG 5 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 35, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Quartier général de la 5e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 35, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général de la 5 Division du Canada
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- 5th Canadian Division Support Base Gagetown
1, fiche 36, Anglais, 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Base%20Gagetown
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- 5 CDSB Gagetown 1, fiche 36, Anglais, 5%20CDSB%20Gagetown
correct
- Canadian Forces Base/Area Support Unit Gagetown 1, fiche 36, Anglais, Canadian%20Forces%20Base%2FArea%20Support%20Unit%20Gagetown
ancienne désignation, correct
- CFB/ASU Gagetown 1, fiche 36, Anglais, CFB%2FASU%20Gagetown
ancienne désignation, correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
5th Canadian Division Support Base Gagetown; 5 CDSB Gagetown: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 36, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Base%20Gagetown
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
5th Canadian Division Support Base Gagetown: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 36, Anglais, - 5th%20Canadian%20Division%20Support%20Base%20Gagetown
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- 5 Canadian Division Support Base Gagetown
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Base de soutien de la 5e Division du Canada Gagetown
1, fiche 36, Français, Base%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada%20Gagetown
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- BS 5 Div CA Gagetown 1, fiche 36, Français, BS%205%20Div%20CA%20Gagetown
correct, nom féminin
- BS 5 Div C Gagetown 1, fiche 36, Français, BS%205%20Div%20C%20Gagetown
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Base des Forces canadiennes/Unité de soutien de secteur Gagetown 1, fiche 36, Français, Base%20des%20Forces%20canadiennes%2FUnit%C3%A9%20de%20soutien%20de%20secteur%20Gagetown
ancienne désignation, correct, nom féminin
- BFC/USS Gagetown 1, fiche 36, Français, BFC%2FUSS%20Gagetown
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Base de soutien de la 5e Division du Canada Gagetown : s'écrit Base de soutien de la 5e Division du Canada Gagetown. 2, fiche 36, Français, - Base%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada%20Gagetown
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Base de soutien de la 5e Division du Canada Gagetown; BS 5 Div CA Gagetown : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 36, Français, - Base%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada%20Gagetown
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Base de soutien de la 5e Division du Canada Gagetown : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 36, Français, - Base%20de%20soutien%20de%20la%205e%20Division%20du%20Canada%20Gagetown
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Base de soutien de la 5 Division du Canada Gagetown
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- 4th Canadian Division Support Group
1, fiche 37, Anglais, 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- 4 CDSG 1, fiche 37, Anglais, 4%20CDSG
correct
- 2 Area Support Group 1, fiche 37, Anglais, 2%20Area%20Support%20Group
ancienne désignation, correct
- 2 ASG 1, fiche 37, Anglais, 2%20ASG
ancienne désignation, correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
4th Canadian Division Support Group; 4 CDSG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 37, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
4th Canadian Division Support Group: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 37, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Group
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- 4 Canadian Division Support Group
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Groupe de soutien de la 4e Division du Canada
1, fiche 37, Français, Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- GS 4 Div CA 1, fiche 37, Français, GS%204%20Div%20CA
correct, nom masculin
- GS 4 Div C 1, fiche 37, Français, GS%204%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 2e Groupe de soutien de secteur 1, fiche 37, Français, 2e%20Groupe%20de%20soutien%20de%20secteur
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 2 GSS 1, fiche 37, Français, 2%20GSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Groupe de soutien de la 4e Division du Canada : s'écrit Groupe de soutien de la 4e Division du Canada. 2, fiche 37, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
2e Groupe de soutien de secteur : s'écrit 2e Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 37, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Groupe de soutien de la 4e Division du Canada; GS 4 Div C : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 37, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 37, Textual support number: 4 OBS
Groupe de soutien de la 4e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 37, Français, - Groupe%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de soutien de la 4 Division du Canada
- 2 Groupe de soutien de secteur
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- 4th Canadian Division Headquarters
1, fiche 38, Anglais, 4th%20Canadian%20Division%20Headquarters
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- 4 Cdn Div HQ 1, fiche 38, Anglais, 4%20Cdn%20Div%20HQ
correct
- Land Force Central Area Headquarters 2, fiche 38, Anglais, Land%20Force%20Central%20Area%20Headquarters
ancienne désignation, correct
- LFCA HQ 2, fiche 38, Anglais, LFCA%20HQ
ancienne désignation, correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
4th Canadian Division Headquarters; 4 Cdn Div HQ: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 38, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Headquarters
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
4th Canadian Division Headquarters: designation in effect as of July 2013. 3, fiche 38, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Headquarters
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- 4 Canadian Division Headquarters
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 4e Division du Canada
1, fiche 38, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- QG 4 Div CA 1, fiche 38, Français, QG%204%20Div%20CA
correct, nom masculin
- QG 4 Div C 1, fiche 38, Français, QG%204%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Quartier général du Secteur du Centre de la Force terrestre 2, fiche 38, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Secteur%20du%20Centre%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- QG SCFT 2, fiche 38, Français, QG%20SCFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 4e Division du Canada : s'écrit Quartier général de la 4e Division du Canada. 3, fiche 38, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Quartier général de la 4e Division du Canada; QG 4 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 38, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Quartier général de la 4e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 3, fiche 38, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général de la 4 Division du Canada
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- 2nd Canadian Division
1, fiche 39, Anglais, 2nd%20Canadian%20Division
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- 2 Cdn Div 1, fiche 39, Anglais, 2%20Cdn%20Div
correct
- Land Force Québec Area 1, fiche 39, Anglais, Land%20Force%20Qu%C3%A9bec%20Area
ancienne désignation, correct
- LFQA 2, fiche 39, Anglais, LFQA
ancienne désignation, correct
- LFQA 2, fiche 39, Anglais, LFQA
- Land Force Eastern Area 3, fiche 39, Anglais, Land%20Force%20Eastern%20Area
ancienne désignation, correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
2nd Canadian Division; 2 Cdn Div: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 39, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
2nd Canadian Division: designation in effect as of July 2013. 4, fiche 39, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- 2 Canadian Division
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 39, La vedette principale, Français
- 2e Division du Canada
1, fiche 39, Français, 2e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- 2 Div CA 1, fiche 39, Français, 2%20Div%20CA
correct, nom féminin
- 2 Div C 1, fiche 39, Français, 2%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Secteur du Québec de la Force terrestre 1, fiche 39, Français, Secteur%20du%20Qu%C3%A9bec%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SQFT 2, fiche 39, Français, SQFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SQFT 2, fiche 39, Français, SQFT
- Secteur de l’Est de la Force terrestre 3, fiche 39, Français, Secteur%20de%20l%26rsquo%3BEst%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
2e Division du Canada : s'écrit 2e Division du Canada. 4, fiche 39, Français, - 2e%20Division%20du%20Canada
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
2e Division du Canada; 2 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 39, Français, - 2e%20Division%20du%20Canada
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
2e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 4, fiche 39, Français, - 2e%20Division%20du%20Canada
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- 2 Division du Canada
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- Segunda División de Canadá
1, fiche 39, Espagnol, Segunda%20Divisi%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
- Sector de Quebec de la Fuerza Terrestre 1, fiche 39, Espagnol, Sector%20de%20Quebec%20de%20la%20Fuerza%20Terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- SQFT 1, fiche 39, Espagnol, SQFT
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- SQFT 1, fiche 39, Espagnol, SQFT
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Sector de Quebec de la Fuerza Terrestre; SQFT: título y abreviación encontrados en un texto de 2005 del Ministerio de Defensa Nacional titulado "Lecciones aprendidas por las Fuerzas Canadienses en las recientes catástrofes ambientales". 1, fiche 39, Espagnol, - Segunda%20Divisi%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 40 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- 2nd Canadian Division Headquarters
1, fiche 40, Anglais, 2nd%20Canadian%20Division%20Headquarters
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- 2 Cdn Div HQ 1, fiche 40, Anglais, 2%20Cdn%20Div%20HQ
correct
- Land Force Québec Area Headquarters 1, fiche 40, Anglais, Land%20Force%20Qu%C3%A9bec%20Area%20Headquarters
ancienne désignation, correct
- LFQA HQ 1, fiche 40, Anglais, LFQA%20HQ
ancienne désignation, correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
2nd Canadian Division Headquarters; 2 Cdn Div HQ: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 40, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division%20Headquarters
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
2nd Canadian Division Headquarters: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 40, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division%20Headquarters
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- 2 Canadian Division Headquarters
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 2e Division du Canada
1, fiche 40, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- QG 2 Div CA 1, fiche 40, Français, QG%202%20Div%20CA
correct, nom masculin
- QG 2 Div C 1, fiche 40, Français, QG%202%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Quartier général du Secteur du Québec de la Force terrestre 1, fiche 40, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Secteur%20du%20Qu%C3%A9bec%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- QG SQFT 1, fiche 40, Français, QG%20SQFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 2e Division du Canada : s'écrit Quartier général de la 2e Division du Canada. 2, fiche 40, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Quartier général de la 2e Division du Canada; QG 2 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 40, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Quartier général de la 2e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 40, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général de la 2 Division du Canada
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Signals (Military)
- Combat Support
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- 2nd Canadian Division Support Group Signal Squadron
1, fiche 41, Anglais, 2nd%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- 2 CDSG Sig Sqn 1, fiche 41, Anglais, 2%20CDSG%20Sig%20Sqn
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
2nd Canadian Division Support Group Signal Squadron; 2 CDSG Sig Sqn: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 41, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- 2 Canadian Division Support Group Signal Squadron
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Transmissions de campagne (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada
1, fiche 41, Français, Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- ET GS 2 Div CA 1, fiche 41, Français, ET%20GS%202%20Div%20CA
correct, nom masculin
- ET GS 2 Div C 1, fiche 41, Français, ET%20GS%202%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada : s'écrit Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada. 2, fiche 41, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada; ET GS 2 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 41, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 2 Division du Canada
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Signals (Military)
- Combat Support
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- 3rd Canadian Division Support Group Signal Squadron
1, fiche 42, Anglais, 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- 3 CDSG Sig Sqn 1, fiche 42, Anglais, 3%20CDSG%20Sig%20Sqn
correct
- 742 Communication Squadron 1, fiche 42, Anglais, 742%20Communication%20Squadron
ancienne désignation, correct
- 742 Comm Sqn 1, fiche 42, Anglais, 742%20Comm%20Sqn
ancienne désignation, correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
3rd Canadian Division Support Group Signal Squadron; 3 CDSG Sig Sqn: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 42, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
3rd Canadian Division Support Group Signal Squadron: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 42, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division%20Support%20Group%20Signal%20Squadron
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- 3 Canadian Division Support Group Signal Squadron
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Transmissions de campagne (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 3e Division du Canada
1, fiche 42, Français, Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- ET GS 3 Div CA 1, fiche 42, Français, ET%20GS%203%20Div%20CA
correct, nom masculin
- ET GS 3 Div C 1, fiche 42, Français, ET%20GS%203%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 742e Escadron des communications 1, fiche 42, Français, 742e%20Escadron%20des%20communications
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 742 Esc Comm 1, fiche 42, Français, 742%20Esc%20Comm
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 3e Division du Canada : s'écrit Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 3e Division du Canada. 2, fiche 42, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
742e Escadron des communications : s'écrit 742e Escadron des communications. 2, fiche 42, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 3e Division du Canada; ET GS 3 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 42, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 3e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 42, Français, - Escadron%20des%20transmissions%20du%20Groupe%20de%20soutien%20de%20la%203e%20Division%20du%20Canada
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Escadron des transmissions du Groupe de soutien de la 3 Division du Canada
- 742 Escadron des communications
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Military Titles
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- 2nd Canadian Division Support Base Valcartier
1, fiche 43, Anglais, 2nd%20Canadian%20Division%20Support%20Base%20Valcartier
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- 2 CDSB Valcartier 1, fiche 43, Anglais, 2%20CDSB%20Valcartier
correct
- Canadian Forces Base/Area Support Unit Valcartier 1, fiche 43, Anglais, Canadian%20Forces%20Base%2FArea%20Support%20Unit%20Valcartier
ancienne désignation, correct
- CFB/ASU Valcartier 1, fiche 43, Anglais, CFB%2FASU%20Valcartier
ancienne désignation, correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
2nd Canadian Division Support Base Valcartier; 2 CDSB Valcartier: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 43, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division%20Support%20Base%20Valcartier
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
2nd Canadian Division Support Base Valcartier: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 43, Anglais, - 2nd%20Canadian%20Division%20Support%20Base%20Valcartier
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- 2 Canadian Division Support Base Valcartier
- 2 CDSB Valcartier
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Base de soutien de la 2e Division du Canada Valcartier
1, fiche 43, Français, Base%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada%20Valcartier
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- BS 2 Div CA Valcartier 1, fiche 43, Français, BS%202%20Div%20CA%20Valcartier
correct, nom féminin
- BS 2 Div C Valcartier 1, fiche 43, Français, BS%202%20Div%20C%20Valcartier
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Base des Forces canadiennes/Unité de soutien de secteur Valcartier 1, fiche 43, Français, Base%20des%20Forces%20canadiennes%2FUnit%C3%A9%20de%20soutien%20de%20secteur%20Valcartier
ancienne désignation, correct, nom féminin
- BFC/USS Valcartier 1, fiche 43, Français, BFC%2FUSS%20Valcartier
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Base de soutien de la 2e Division du Canada Valcartier : s'écrit Base de soutien de la 2e Division du Canada Valcartier. 2, fiche 43, Français, - Base%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada%20Valcartier
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Base de soutien de la 2e Division du Canada Valcartier; BS 2 Div CA Valcartier : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 43, Français, - Base%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada%20Valcartier
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Base de soutien de la 2e Division du Canada Valcartier : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 43, Français, - Base%20de%20soutien%20de%20la%202e%20Division%20du%20Canada%20Valcartier
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Base de soutien de la 2 Division du Canada Valcartier
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- 4th Canadian Division
1, fiche 44, Anglais, 4th%20Canadian%20Division
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- 4 Cdn Div 1, fiche 44, Anglais, 4%20Cdn%20Div
correct
- Land Force Central Area 1, fiche 44, Anglais, Land%20Force%20Central%20Area
ancienne désignation, correct
- LFCA 2, fiche 44, Anglais, LFCA
ancienne désignation, correct
- LFCA 2, fiche 44, Anglais, LFCA
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
4th Canadian Division; 4 Cdn Div: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 44, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
4th Canadian Division: designation in effect as of July 2013. 3, fiche 44, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- 4 Canadian Division
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 44, La vedette principale, Français
- 4e Division du Canada
1, fiche 44, Français, 4e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- 4 Div CA 1, fiche 44, Français, 4%20Div%20CA
correct, nom féminin
- 4 Div C 1, fiche 44, Français, 4%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Secteur du Centre de la Force terrestre 1, fiche 44, Français, Secteur%20du%20Centre%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SCFT 2, fiche 44, Français, SCFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SCFT 2, fiche 44, Français, SCFT
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
4e Division du Canada : s'écrit 4e Division du Canada. 3, fiche 44, Français, - 4e%20Division%20du%20Canada
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
4e Division du Canada; 4 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 44, Français, - 4e%20Division%20du%20Canada
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
4e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 3, fiche 44, Français, - 4e%20Division%20du%20Canada
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- 4 Division du Canada
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- Cuarta División de Canadá
1, fiche 44, Espagnol, Cuarta%20Divisi%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
- Sector del Centro de la Fuerza Terrestre 1, fiche 44, Espagnol, Sector%20del%20Centro%20de%20la%20Fuerza%20Terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- SCFT 1, fiche 44, Espagnol, SCFT
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- SCFT 1, fiche 44, Espagnol, SCFT
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Sector del Centro de la Fuerza Terrestre; SCFT: título y abreviación encontrados en un texto de 2005 del Ministerio de Defensa Nacional titulado "Lecciones aprendidas por las Fuerzas Canadienses en las recientes catástrofes ambientales". 1, fiche 44, Espagnol, - Cuarta%20Divisi%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 45 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Military Titles
- Combat Support
- Land Forces
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- 4th Canadian Division Support Base Petawawa
1, fiche 45, Anglais, 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Base%20Petawawa
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- 4 CDSB Petawawa 1, fiche 45, Anglais, 4%20CDSB%20Petawawa
correct
- Canadian Forces Base/Area Support Unit Petawawa 1, fiche 45, Anglais, Canadian%20Forces%20Base%2FArea%20Support%20Unit%20Petawawa
ancienne désignation, correct
- CFB/ASU Petawawa 1, fiche 45, Anglais, CFB%2FASU%20Petawawa
ancienne désignation, correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
4th Canadian Division Support Base Petawawa; 4 CDSB Petawawa: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 45, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Base%20Petawawa
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
4th Canadian Division Support Base Petawawa: designation in effect as of July 2013. 2, fiche 45, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Support%20Base%20Petawawa
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- 4 Canadian Division Support Base Petawawa
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Soutien au combat
- Forces terrestres
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Base de soutien de la 4e Division du Canada Petawawa
1, fiche 45, Français, Base%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada%20Petawawa
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- BS 4 Div CA Petawawa 1, fiche 45, Français, BS%204%20Div%20CA%20Petawawa
correct, nom féminin
- BS 4 Div C Petawawa 1, fiche 45, Français, BS%204%20Div%20C%20Petawawa
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Base des Forces canadiennes/Unité de soutien de secteur Petawawa 1, fiche 45, Français, Base%20des%20Forces%20canadiennes%2FUnit%C3%A9%20de%20soutien%20de%20secteur%20Petawawa
ancienne désignation, correct, nom féminin
- BFC/USS Petawawa 1, fiche 45, Français, BFC%2FUSS%20Petawawa
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Base de soutien de la 4e Division du Canada Petawawa : s'écrit Base de soutien de la 4e Division du Canada Petawawa. 2, fiche 45, Français, - Base%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada%20Petawawa
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Base de soutien de la 4e Division du Canada Petawawa; BS 4 Div CA Petawawa : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 45, Français, - Base%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada%20Petawawa
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Base de soutien de la 4e Division du Canada Petawawa : désignation en usage depuis juillet 2013. 2, fiche 45, Français, - Base%20de%20soutien%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada%20Petawawa
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Base de soutien de la 4 Division du Canada Petawawa
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- 3rd Canadian Division
1, fiche 46, Anglais, 3rd%20Canadian%20Division
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- 3 Cdn Div 1, fiche 46, Anglais, 3%20Cdn%20Div
correct
- Land Force Western Area 2, fiche 46, Anglais, Land%20Force%20Western%20Area
ancienne désignation, correct
- LFWA 3, fiche 46, Anglais, LFWA
ancienne désignation, correct
- LFWA 3, fiche 46, Anglais, LFWA
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
3rd Canadian Division; 3 Cdn Div: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 46, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
3rd Canadian Division: designation in effect as of July 2013. 4, fiche 46, Anglais, - 3rd%20Canadian%20Division
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- 3 Canadian Division
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 46, La vedette principale, Français
- 3e Division du Canada
1, fiche 46, Français, 3e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- 3 Div CA 1, fiche 46, Français, 3%20Div%20CA
correct, nom féminin
- 3 Div C 1, fiche 46, Français, 3%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Secteur de l’Ouest de la Force terrestre 2, fiche 46, Français, Secteur%20de%20l%26rsquo%3BOuest%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SOFT 3, fiche 46, Français, SOFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SOFT 3, fiche 46, Français, SOFT
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
3e Division du Canada : s'écrit 3e Division du Canada. 4, fiche 46, Français, - 3e%20Division%20du%20Canada
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
3e Division du Canada; 3 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 46, Français, - 3e%20Division%20du%20Canada
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
3e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 4, fiche 46, Français, - 3e%20Division%20du%20Canada
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- 3 Division du Canada
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- Tercera División de Canadá
1, fiche 46, Espagnol, Tercera%20Divisi%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
- Sector del Oeste de la Fuerza Terrestre 1, fiche 46, Espagnol, Sector%20del%20Oeste%20de%20la%20Fuerza%20Terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- SOFT 2, fiche 46, Espagnol, SOFT
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- SOFT 2, fiche 46, Espagnol, SOFT
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Sector del Oeste de la Fuerza Terrestre; SOFT: título y abreviación encontrados en un texto de 2005 del Ministerio de Defensa Nacional titulado "Lecciones aprendidas por las Fuerzas Canadienses en las recientes catástrofes ambientales". 1, fiche 46, Espagnol, - Tercera%20Divisi%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 47 - données d’organisme interne 2022-07-26
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- 1st Canadian Division
1, fiche 47, Anglais, 1st%20Canadian%20Division
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Div 2, fiche 47, Anglais, 1%20Cdn%20Div
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Division
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 47, La vedette principale, Français
- 1re Division du Canada
1, fiche 47, Français, 1re%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- 1 Div CA 2, fiche 47, Français, 1%20Div%20CA
correct, nom féminin
- 1 Div C 3, fiche 47, Français, 1%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
1re Division du Canada : s'écrit 1re Division du Canada. 4, fiche 47, Français, - 1re%20Division%20du%20Canada
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- 1 Division du Canada
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- Primera División de Canadá
1, fiche 47, Espagnol, Primera%20Divisi%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Primera División de Canadá: título encontrado en un texto de 2005 del Ministerio de Defensa Nacional titulado "Lecciones aprendidas por las Fuerzas Canadienses en las recientes catástrofes ambientales". 2, fiche 47, Espagnol, - Primera%20Divisi%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 48 - données d’organisme interne 2022-06-23
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Military Organization
- Air Forces
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- commander division aviation
1, fiche 48, Anglais, commander%20division%20aviation
correct, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- CD Avn 1, fiche 48, Anglais, CD%20Avn
correct, uniformisé
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
commander division aviation; CD Avn: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 48, Anglais, - commander%20division%20aviation
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces aériennes
Fiche 48, La vedette principale, Français
- commandant de l’aviation divisionnaire
1, fiche 48, Français, commandant%20de%20l%26rsquo%3Baviation%20divisionnaire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- CAvn D 1, fiche 48, Français, CAvn%20D
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
commandant de l'aviation divisionnaire; C Avn D : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 48, Français, - commandant%20de%20l%26rsquo%3Baviation%20divisionnaire
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2022-06-23
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Military Organization
- Air Forces
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- commander corps aviation
1, fiche 49, Anglais, commander%20corps%20aviation
correct, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- CC Avn 1, fiche 49, Anglais, CC%20Avn
correct, uniformisé
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
commander corps aviation; CC Avn: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 49, Anglais, - commander%20corps%20aviation
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces aériennes
Fiche 49, La vedette principale, Français
- commandant de l’aviation du corps d’armée
1, fiche 49, Français, commandant%20de%20l%26rsquo%3Baviation%20du%20corps%20d%26rsquo%3Barm%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- CAvn C 1, fiche 49, Français, CAvn%20C
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
commandant de l'aviation du corps d'armée; C Avn C : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 49, Français, - commandant%20de%20l%26rsquo%3Baviation%20du%20corps%20d%26rsquo%3Barm%C3%A9e
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2022-04-25
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Military Titles
- Defence Planning and Military Doctrine
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Director Military Capability Management
1, fiche 50, Anglais, Director%20Military%20Capability%20Management
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- D Mil CM 1, fiche 50, Anglais, D%C2%A0Mil%C2%A0CM
correct, Canada
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Title of a Department of National Defence directorate that no longer exists. Also designated the director of this organization. 2, fiche 50, Anglais, - Director%20Military%20Capability%20Management
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
The Director Military Capability Management was replaced by the Director Capability Integration on 14 March 2012. 2, fiche 50, Anglais, - Director%20Military%20Capability%20Management
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Doctrine militaire et planification de défense
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Directeur – Gestion des capacités militaires
1, fiche 50, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Gestion%20des%20capacit%C3%A9s%20militaires
correct, nom masculin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- D Gest C Mil 1, fiche 50, Français, D%20Gest%20C%20Mil
correct, nom masculin, Canada
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une ancienne direction au ministère de la Défense nationale. Désignait aussi le directeur de cette organisation. 2, fiche 50, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Gestion%20des%20capacit%C3%A9s%20militaires
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Le Directeur – Gestion des capacités militaires a été remplacé par le Directeur – Intégration des capacités le 14 mars 2012. 2, fiche 50, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Gestion%20des%20capacit%C3%A9s%20militaires
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2022-03-10
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Soil Improvement and Fertilizer Management
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- fecal carbon
1, fiche 51, Anglais, fecal%20carbon
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- faecal carbon 2, fiche 51, Anglais, faecal%20carbon
correct
- fecal C 3, fiche 51, Anglais, fecal%20C
correct
- faecal C 4, fiche 51, Anglais, faecal%20C
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Whereas relationships between dairy diets, milk production, manure [nitrogen] excretion, and urine [nitrogen] losses as ammonia have been documented, very little information exists on how diets impact fecal carbon ... 5, fiche 51, Anglais, - fecal%20carbon
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Fumure et amélioration du sol
Fiche 51, La vedette principale, Français
- carbone fécal
1, fiche 51, Français, carbone%20f%C3%A9cal
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- C fécal 2, fiche 51, Français, C%20f%C3%A9cal
correct, nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- private (basic)
1, fiche 52, Anglais, private%20%28basic%29
correct, voir observation
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- Pte(B) 2, fiche 52, Anglais, Pte%28B%29
correct, voir observation
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
The designation of rank of private is divided into three categories: private (recruit), private (basic) and private (trained). 3, fiche 52, Anglais, - private%20%28basic%29
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 3, fiche 52, Anglais, - private%20%28basic%29
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
private (basic); Pte(B): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 52, Anglais, - private%20%28basic%29
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 52, La vedette principale, Français
- soldat (confirmé)
1, fiche 52, Français, soldat%20%28confirm%C3%A9%29
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
- sdt(C) 2, fiche 52, Français, sdt%28C%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 52, Les synonymes, Français
- soldate (confirmé) 3, fiche 52, Français, soldate%20%28confirm%C3%A9%29
correct, voir observation, nom féminin
- sdt(C) 4, fiche 52, Français, sdt%28C%29
correct, voir observation, nom féminin
- sdt(C) 4, fiche 52, Français, sdt%28C%29
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
La désignation de grade de soldat est divisée en trois catégories : soldat (recrue), soldat (confirmé) et soldat (formé). 5, fiche 52, Français, - soldat%20%28confirm%C3%A9%29
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 5, fiche 52, Français, - soldat%20%28confirm%C3%A9%29
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
soldat (confirmé) : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 5, fiche 52, Français, - soldat%20%28confirm%C3%A9%29
Record number: 52, Textual support number: 4 OBS
soldat (confirmé); soldate (confirmé); sdt(C) : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 52, Français, - soldat%20%28confirm%C3%A9%29
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2022-01-04
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Biochemistry
- Blood
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- activated protein C
1, fiche 53, Anglais, activated%20protein%20C
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- APC 2, fiche 53, Anglais, APC
correct
- aPC 3, fiche 53, Anglais, aPC
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Activated protein C (APC) is a "natural" anticoagulant molecule that is derived from its circulating precursor molecule protein C. APC is instrumental in the inactivation of coagulation factors Va and VIIIa, essential cofactor proteins in the formation of a thrombus. 4, fiche 53, Anglais, - activated%20protein%20C
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Biochimie
- Sang
Fiche 53, La vedette principale, Français
- protéine C activée
1, fiche 53, Français, prot%C3%A9ine%20C%20activ%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
- PCa 2, fiche 53, Français, PCa
correct, nom féminin
- PCA 3, fiche 53, Français, PCA
correct, nom féminin
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
[La protéine C] utilise un cofacteur, la protéine S, et va interagir avec la thrombomoduline exprimée par les cellules endothéliales. Cette interaction a comme résultat la génération de la protéine C activée (PCa) qui inhibe les facteurs Va et VIIIa et diminue ainsi la génération de thrombine. 2, fiche 53, Français, - prot%C3%A9ine%20C%20activ%C3%A9e
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Bioquímica
- Sangre
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- proteína C activada
1, fiche 53, Espagnol, prote%C3%ADna%20C%20activada
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
- PCA 1, fiche 53, Espagnol, PCA
correct, nom féminin
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
La proteína C activada (PCA) es una proteína producida en el cuerpo humano para prevenir la formación de coágulos sanguíneos y ayudar a romperlos. 1, fiche 53, Espagnol, - prote%C3%ADna%20C%20activada
Fiche 54 - données d’organisme interne 2021-12-22
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- field artillery
1, fiche 54, Anglais, field%20artillery
correct, OTAN, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- FA 2, fiche 54, Anglais, FA
correct, OTAN
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- fd arty 3, fiche 54, Anglais, fd%20arty
correct, uniformisé
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Artillery whose primary role is to assist with the defeat of the enemy using indirect fire. 4, fiche 54, Anglais, - field%20artillery
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Field artillery uses gun, rocket and missile systems as well as artillery surveillance and target acquisition systems to provide surface-to-surface fire support to the field force. 4, fiche 54, Anglais, - field%20artillery
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
field artillery; fd arty: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 54, Anglais, - field%20artillery
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 54, La vedette principale, Français
- artillerie de campagne
1, fiche 54, Français, artillerie%20de%20campagne
correct, nom féminin, OTAN, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
- FA 2, fiche 54, Français, FA
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 54, Les synonymes, Français
- artil C 3, fiche 54, Français, artil%20C
correct, nom féminin, uniformisé
- artillerie sol-sol 4, fiche 54, Français, artillerie%20sol%2Dsol
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Artillerie dont le rôle principal est d'aider à vaincre l'ennemi par tir indirect. 5, fiche 54, Français, - artillerie%20de%20campagne
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
L'artillerie de campagne utilise des systèmes de canon, de roquette et de missile ainsi que des systèmes de surveillance et d'acquisition de cibles de l'artillerie pour fournir un appui-feu sol-sol à la force de campagne. 5, fiche 54, Français, - artillerie%20de%20campagne
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
artillerie de campagne; artil C; artillerie sol-sol : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre; désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 6, fiche 54, Français, - artillerie%20de%20campagne
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
artillerie de campagne; artil C : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 54, Français, - artillerie%20de%20campagne
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Artillería de campaña
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- artillería de campaña
1, fiche 54, Espagnol, artiller%C3%ADa%20de%20campa%C3%B1a
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2021-12-22
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Heat (Physics)
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- degree Celsius
1, fiche 55, Anglais, degree%20Celsius
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- Celsius degree 2, fiche 55, Anglais, Celsius%20degree
correct
- centigrade degree 3, fiche 55, Anglais, centigrade%20degree
correct
- degree centigrade 3, fiche 55, Anglais, degree%20centigrade
vieilli
- degree C 4, fiche 55, Anglais, degree%20C
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
A unit representing temperature on a scale of 100 units between the freezing point (0°) and the boiling point (100°) of water at standard sea level atmospheric pressure which compares to 180 units on the Fahrenheit scale between 32 °F or 180 units. 4, fiche 55, Anglais, - degree%20Celsius
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
The degree Celsius ... is a conventional unit of temperature. Water freezes at 0 °C, a comfortable room-temperature is 20 °C, normal blood-temperature is near 37 °C, and water boils at 100 °C. 5, fiche 55, Anglais, - degree%20Celsius
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Formerly called "Centigrade." 4, fiche 55, Anglais, - degree%20Celsius
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Celsius: The name of Swedish astronomer, Anders Celsius, ... used to designate the centigrade type of thermometer and temperature-scale invented by him in 1742. 6, fiche 55, Anglais, - degree%20Celsius
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Degrees centigrade may be converted to degrees Fahrenheit by the following equation: °F = 9/5 (°C) + 32. 3, fiche 55, Anglais, - degree%20Celsius
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Chaleur (Physique)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- degré Celsius
1, fiche 55, Français, degr%C3%A9%20Celsius
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- degré centigrade 2, fiche 55, Français, degr%C3%A9%20centigrade
voir observation, nom masculin, vieilli
- centigrade 1, fiche 55, Français, centigrade
voir observation, nom masculin, vieilli
- degré centésimal 3, fiche 55, Français, degr%C3%A9%20cent%C3%A9simal
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Nom spécial de l'unité de mesure de la température Celsius; intervalle de température identique au Kelvin (symbole : °C). 3, fiche 55, Français, - degr%C3%A9%20Celsius
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
centigrade; degré centigrade : La conférence des Poids et Mesures de 1948 a remplacé cet emploi par degré Celsius. 2, fiche 55, Français, - degr%C3%A9%20Celsius
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Le mot «degré» s'abrège à l'aide d'un petit zéro placé en exposant immédiatement après le nombre. 36°. Toutefois, si l'échelle de mesure est précisée (C pour Celsius, F pour Fahrenheit, par exemple), les abréviations de «degré» et du nom de l'échelle sont séparées du nombre par un espace. [Exemple : ]Une température de 40 °C, de 42,5 °F. 4, fiche 55, Français, - degr%C3%A9%20Celsius
Record number: 55, Textual support number: 4 OBS
On peut, dans un texte non spécialisé, noter la température en lettre si l'on s'en tient au nombre entier : «le thermomètre était descendu à trente-sept degrés au-dessous de zéro». 5, fiche 55, Français, - degr%C3%A9%20Celsius
Record number: 55, Textual support number: 5 OBS
échelle de température Celsius : Dans cette échelle, les températures de fusion et d'ébullition de l'eau sous une pression de une atmosphère sont très voisines de 0 et 100 °C. L'échelle Celsius coïncide donc pratiquement avec l'échelle centésimale. 3, fiche 55, Français, - degr%C3%A9%20Celsius
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Calor (Física)
Entrada(s) universal(es) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- grado Celsius
1, fiche 55, Espagnol, grado%20Celsius
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
- grado centígrado 2, fiche 55, Espagnol, grado%20cent%C3%ADgrado
correct, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Unidad de temperatura que equivale a la centésima parte de la diferencia entre los puntos de fusión del hielo y de ebullición del agua, a la presión normal. 3, fiche 55, Espagnol, - grado%20Celsius
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
grado Celsius: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el nombre, en rigor, es grado Celsius (con el nombre del científico en mayúscula), aunque fuera de contextos técnicos se usa grado centígrado o simplemente grado. El símbolo establecido internacionalmente es °C, que consiste en un pequeño círculo seguido sin espacio de la letra C. Se deja un espacio entre la cifra y el símbolo: 23 °C. 4, fiche 55, Espagnol, - grado%20Celsius
Fiche 56 - données d’organisme interne 2021-12-22
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Orbital Stations
- Research Experiments in Space
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- minus eighty degrees celsius laboratory freezer
1, fiche 56, Anglais, minus%20eighty%20degrees%20celsius%20laboratory%20freezer
correct, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
- MELFI 2, fiche 56, Anglais, MELFI
correct, uniformisé
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- minus eighty-degree laboratory freezer 3, fiche 56, Anglais, minus%20eighty%2Ddegree%20laboratory%20freezer
correct
- MELFI 4, fiche 56, Anglais, MELFI
correct
- MELFI 4, fiche 56, Anglais, MELFI
- minus eighty degree laboratory freezer for ISS 5, fiche 56, Anglais, minus%20eighty%20degree%20laboratory%20freezer%20for%20ISS
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
The Minus Eighty Degrees Celsius Laboratory Freezer for ISS [International Space Station] (MELFI) is a fully integrated rack facility, hosted in an ISPR [International Standard Payload Rack], to condition, freeze and store life sciences and biological samples aboard the Space Station. MELFI will also be used to transport frozen specimens to/from the Station flying fully powered inside the Mini-Pressurised Logistic Module aboard the Space Shuttle. ... MELFI characteristics: [a] Volume: 300 litres total in 4 independent dewars (minimum configuration 1 dewar at -80 °C; 2-4 dewars in combinations of 3 modes: below -68 °C, -37 °C to -23 °C, +0.5 °C to +6 °C; [b] Temperatures maintained for 8 hours without power Sample storage: cell culture 1-10 ml, fluids (blood, media, etc.) 1-500 ml, tissue 2-10 ml, whole specimens 10-500 ml Cooling time (from +23 °C to -68 °C): 2 ml 18-25 min; 10 ml 44-56 min; 500 ml 460 min. 2, fiche 56, Anglais, - minus%20eighty%20degrees%20celsius%20laboratory%20freezer
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
minus eighty degrees celsius laboratory freezer; MELFI: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 6, fiche 56, Anglais, - minus%20eighty%20degrees%20celsius%20laboratory%20freezer
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Stations orbitales
- Travaux de recherche dans l'espace
Fiche 56, La vedette principale, Français
- congélateur de laboratoire à-80 °C
1, fiche 56, Français, cong%C3%A9lateur%20de%20laboratoire%20%C3%A0%2D80%20%C2%B0C
proposition, nom masculin, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
- MELFI 2, fiche 56, Français, MELFI
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 56, Les synonymes, Français
- congélateur MELFI 3, fiche 56, Français, cong%C3%A9lateur%20MELFI
correct, nom masculin, uniformisé
- congélateur de laboratoire à-80 °Cpour l'ISS 4, fiche 56, Français, cong%C3%A9lateur%20de%20laboratoire%20%C3%A0%2D80%20%C2%B0Cpour%20l%27ISS
nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
MELFI [Minus Eighty degree celsius Laboratory Freezer for ISS] est un congélateur/réfrigérateur destiné à la Station spatiale internationale et plus particulièrement aux modules américains (USLab) et japonais (Japanese Experiment Module : JEM). MELFI permet le refroidissement et le stockage d'une large variété d'échantillons (de 2 à 1000 ml) issus des différentes expériences de science de la vie menées à bord de l'ISS [International Space Station]. Le volume de stockage des échantillons est de 300 litres répartis en quatre enceintes froides (dewars) pouvant fonctionner indépendamment et à trois niveaux de température différents (+4 °C, -26 °C et -80 °C). La production de froid est assurée par une machine cryogénique fonctionnant selon le cycle thermodynamique de Brayton [...] Un circuit d'azote permet d'assurer la distribution du froid vers les enceintes froides. 5, fiche 56, Français, - cong%C3%A9lateur%20de%20laboratoire%20%C3%A0%2D80%20%C2%B0C
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
congélateur de laboratoire à -80 °C; congélateur MELFI; MELFI : termes et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 6, fiche 56, Français, - cong%C3%A9lateur%20de%20laboratoire%20%C3%A0%2D80%20%C2%B0C
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2021-12-20
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Human Diseases - Various
- Biochemistry
- Blood
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- activated protein C resistance
1, fiche 57, Anglais, activated%20protein%20C%20resistance
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
- APCR 2, fiche 57, Anglais, APCR
correct
- aPCR 3, fiche 57, Anglais, aPCR
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- APC resistance 4, fiche 57, Anglais, APC%20resistance
correct
- aPC resistance 5, fiche 57, Anglais, aPC%20resistance
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Activated protein C resistance (APCR) describes a hemostatic disorder characterized by a poor anticoagulant response to activated protein C (APC). This results in an increased risk of venous thrombosis, including deep vein thrombosis and pulmonary embolism. 6, fiche 57, Anglais, - activated%20protein%20C%20resistance
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Maladies humaines diverses
- Biochimie
- Sang
Fiche 57, La vedette principale, Français
- résistance à la protéine C activée
1, fiche 57, Français, r%C3%A9sistance%20%C3%A0%20la%20prot%C3%A9ine%20C%20activ%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
- RPCA 2, fiche 57, Français, RPCA
correct, nom féminin
- RPCa 3, fiche 57, Français, RPCa
correct, nom féminin
Fiche 57, Les synonymes, Français
- résistance à la PCA 4, fiche 57, Français, r%C3%A9sistance%20%C3%A0%20la%20PCA
correct, nom féminin
- résistance à la PCa 5, fiche 57, Français, r%C3%A9sistance%20%C3%A0%20la%20PCa
correct, nom féminin
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades humanas varias
- Bioquímica
- Sangre
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- resistencia a la proteína C activada
1, fiche 57, Espagnol, resistencia%20a%20la%20prote%C3%ADna%20C%20activada
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
- resistencia a la PCA 1, fiche 57, Espagnol, resistencia%20a%20la%20PCA
correct, nom féminin
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
La resistencia a la proteína C activada (PCA) es la trombofilia hereditaria más habitual, y el factor V Leiden es la causa más común de resistencia a la PCA. 1, fiche 57, Espagnol, - resistencia%20a%20la%20prote%C3%ADna%20C%20activada
Fiche 58 - données d’organisme interne 2021-11-18
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Training
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Joint Field Workshop
1, fiche 58, Anglais, Joint%20Field%20Workshop
correct, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- J Fd Wksp 1, fiche 58, Anglais, J%C2%A0Fd%C2%A0Wksp
correct, Canada
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Joint Field Workshop; J Fd Wksp: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 58, Anglais, - Joint%20Field%20Workshop
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Instruction du personnel militaire
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Atelier de campagne interarmées
1, fiche 58, Français, Atelier%20de%20campagne%20interarm%C3%A9es
correct, nom masculin, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- Atel C I 1, fiche 58, Français, Atel%20C%20I
correct, nom masculin, Canada
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Atelier de campagne interarmées; Atel C I : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 58, Français, - Atelier%20de%20campagne%20interarm%C3%A9es
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2021-11-16
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- chaplain (RC)
1, fiche 59, Anglais, chaplain%20%28RC%29
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- CHAP (RC) 1, fiche 59, Anglais, CHAP%20%28RC%29
correct
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
62: officers' military occupation code (MOC). 2, fiche 59, Anglais, - chaplain%20%28RC%29
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- aumônier (catholique)
1, fiche 59, Français, aum%C3%B4nier%20%28catholique%29
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- AUM C 1, fiche 59, Français, AUM%20C
correct, nom masculin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
62 : groupe professionnel militaire (GPM) des officiers. 2, fiche 59, Français, - aum%C3%B4nier%20%28catholique%29
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2021-10-14
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
- Special-Language Phraseology
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- above-ground carbon stocks
1, fiche 60, Anglais, above%2Dground%20carbon%20stocks
correct, pluriel
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- above-ground C stocks 1, fiche 60, Anglais, above%2Dground%20C%20stocks
correct, pluriel
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 60, La vedette principale, Français
- stocks de carbone aérien
1, fiche 60, Français, stocks%20de%20carbone%20a%C3%A9rien
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- stocks de C aérien 2, fiche 60, Français, stocks%20de%20C%20a%C3%A9rien
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2021-10-14
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
- Special-Language Phraseology
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- below-ground carbon stocks
1, fiche 61, Anglais, below%2Dground%20carbon%20stocks
correct, pluriel
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- below-ground C stocks 1, fiche 61, Anglais, below%2Dground%20C%20stocks
correct, pluriel
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 61, La vedette principale, Français
- stocks de carbone souterrain
1, fiche 61, Français, stocks%20de%20carbone%20souterrain
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- stocks de C souterrain 2, fiche 61, Français, stocks%20de%20C%20souterrain
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2021-09-16
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Legal Codes
- Transport of Goods
- Naval Forces
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- International Maritime Dangerous Goods Code
1, fiche 62, Anglais, International%20Maritime%20Dangerous%20Goods%20Code
correct, OTAN
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
- IMDG(C) 2, fiche 62, Anglais, IMDG%28C%29
correct, OTAN
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- IMDG Code 3, fiche 62, Anglais, IMDG%20Code
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
The IMDG Code is intended to provide for the safe transportation of hazardous materials by vessel, protect crew members and to prevent marine pollution. 4, fiche 62, Anglais, - International%20Maritime%20Dangerous%20Goods%20Code
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de codes juridiques
- Transport de marchandises
- Forces navales
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Code maritime international des marchandises dangereuses
1, fiche 62, Français, Code%20maritime%20international%20des%20marchandises%20dangereuses
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- Code international du transport maritime de marchandises dangereuses 2, fiche 62, Français, Code%20international%20du%20transport%20maritime%20de%20marchandises%20dangereuses
correct, nom masculin, OTAN
- IMDG(C) 3, fiche 62, Français, IMDG%28C%29
correct, nom masculin, OTAN
- IMDG(C) 3, fiche 62, Français, IMDG%28C%29
- Code IMDG 1, fiche 62, Français, Code%20IMDG
correct, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2021-09-08
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Cytology
- Genetics
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- cytosine
1, fiche 63, Anglais, cytosine
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
- C 2, fiche 63, Anglais, C
correct
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
A pyrimidine base, derivatives of which are constituents of nucleic acids and nucleotides. 2, fiche 63, Anglais, - cytosine
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Cytologie
- Génétique
Fiche 63, La vedette principale, Français
- cytosine
1, fiche 63, Français, cytosine
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
- C 2, fiche 63, Français, C
correct
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Une des bases azotées qui entrent dans la constitution des molécules d'acides nucléiques. De nature pyrimidique elle est complémentaire de la guanine. 2, fiche 63, Français, - cytosine
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Citología
- Genética
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- citosina
1, fiche 63, Espagnol, citosina
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Base nitrogenada fundamental, componente del ADN [ácido desoxirribonucleico] y del ARN [ácido ribonucleico]. 2, fiche 63, Espagnol, - citosina
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
citosina: no confundir con "citocina" polipéptido responsable del crecimiento celular. 3, fiche 63, Espagnol, - citosina
Fiche 64 - données d’organisme interne 2021-08-23
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Occupation Names
- General Conduct of Military Operations
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- commander-in-chief
1, fiche 64, Anglais, commander%2Din%2Dchief
correct, OTAN, normalisé
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
- CINC 2, fiche 64, Anglais, CINC
correct, OTAN, normalisé
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- C in C 3, fiche 64, Anglais, C%20in%20C
correct
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
commander-in-chief; CINC: designations standardized by NATO. 4, fiche 64, Anglais, - commander%2Din%2Dchief
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Désignations des emplois
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 64, La vedette principale, Français
- commandant en chef
1, fiche 64, Français, commandant%20en%20chef
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Français
- CINC 2, fiche 64, Français, CINC
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 64, Les synonymes, Français
- C en C 3, fiche 64, Français, C%20en%20C
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
- commandante en chef 4, fiche 64, Français, commandante%20en%20chef
correct, nom féminin
- CINC 5, fiche 64, Français, CINC
correct, nom féminin
- CINC 5, fiche 64, Français, CINC
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
commandant en chef; C en C : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 5, fiche 64, Français, - commandant%20en%20chef
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
commandant en chef; CINC : désignations normalisées par l'OTAN. 5, fiche 64, Français, - commandant%20en%20chef
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos
- Conducción general de las operaciones militares
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- comandante en jefe
1, fiche 64, Espagnol, comandante%20en%20jefe
correct, nom masculin et féminin
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2021-08-09
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- field of fire
1, fiche 65, Anglais, field%20of%20fire
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- F of F 2, fiche 65, Anglais, F%20of%20F
correct, uniformisé
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
The area which a weapon or a group of weapons may cover effectively with fire from a given position. 3, fiche 65, Anglais, - field%20of%20fire
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
field of fire: term and definition standardized by NATO. 4, fiche 65, Anglais, - field%20of%20fire
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
field of fire; F of F: term and shortened form officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 65, Anglais, - field%20of%20fire
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 65, La vedette principale, Français
- champ de tir
1, fiche 65, Français, champ%20de%20tir
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- Cde T 2, fiche 65, Français, Cde%20T
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Zone dans laquelle une arme ou un groupe d'armes est en mesure de tirer à partir d'une position donnée. 3, fiche 65, Français, - champ%20de%20tir
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
champ de tir : terme et définition normalisés par l'OTAN. 4, fiche 65, Français, - champ%20de%20tir
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
champ de tir; C de T : terme et forme abrégée uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 65, Français, - champ%20de%20tir
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Artillería de campaña
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- campo de tiro
1, fiche 65, Espagnol, campo%20de%20tiro
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Zona que un arma, o grupo de armas, puede cubrir eficazmente con acciones de fuego desde una posición determinada. 1, fiche 65, Espagnol, - campo%20de%20tiro
Fiche 66 - données d’organisme interne 2021-08-06
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Medical and Dental Services (Military)
- Combat Support
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- field medical unit
1, fiche 66, Anglais, field%20medical%20unit
correct, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- fd med U 1, fiche 66, Anglais, fd%20med%20U
correct, uniformisé
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
field medical unit; fd med U: term and shortened form officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 66, Anglais, - field%20medical%20unit
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 66, La vedette principale, Français
- unité médicale de campagne
1, fiche 66, Français, unit%C3%A9%20m%C3%A9dicale%20de%20campagne
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- U méd C 1, fiche 66, Français, U%20m%C3%A9d%20C
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
unité médicale de campagne; U méd C : terme et forme abrégée uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 66, Français, - unit%C3%A9%20m%C3%A9dicale%20de%20campagne
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2021-07-14
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Scientific Research
- Hygiene and Health
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Memorandum of Understanding between the Hepatitis C Prevention, Support and Research Program and CIHR
1, fiche 67, Anglais, Memorandum%20of%20Understanding%20between%20the%20Hepatitis%20C%20Prevention%2C%20Support%20and%20Research%20Program%20and%20CIHR
Canada
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Canadian Institutes of Health Research (CIHR). 2, fiche 67, Anglais, - Memorandum%20of%20Understanding%20between%20the%20Hepatitis%20C%20Prevention%2C%20Support%20and%20Research%20Program%20and%20CIHR
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- Memorandum of Understanding between the Hepatitis C Prevention, Support and Research Program and the Canadian Institutes of Health Research
- Memorandum of Understanding between the Hepatitis C Prevention, Support and Research Programme and the Canadian Institutes of Health Research
- Memorandum of Understanding between the Hepatitis C Prevention, Support and Research Programme and CIHR
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Recherche scientifique
- Hygiène et santé
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Protocole d’entente entre le Programme de prévention, de soutien et de recherche pour l'hépatite C et les IRSC
1, fiche 67, Français, Protocole%20d%26rsquo%3Bentente%20entre%20le%20Programme%20de%20pr%C3%A9vention%2C%20de%20soutien%20et%20de%20recherche%20pour%20l%27h%C3%A9patite%20C%20et%20les%20IRSC
nom masculin, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Instituts de recherche en santé du Canada (IRSC). 2, fiche 67, Français, - Protocole%20d%26rsquo%3Bentente%20entre%20le%20Programme%20de%20pr%C3%A9vention%2C%20de%20soutien%20et%20de%20recherche%20pour%20l%27h%C3%A9patite%20C%20et%20les%20IRSC
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- Protocole d’entente entre le Programme de prévention, de soutien et de recherche pour l'hépatite C et les Instituts de recherche en santé du Canada
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2021-06-23
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- change of command
1, fiche 68, Anglais, change%20of%20command
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
- COC 2, fiche 68, Anglais, COC
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
change of command; COC: designations standardized by NATO and officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 68, Anglais, - change%20of%20command
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 68, La vedette principale, Français
- passation de commandement
1, fiche 68, Français, passation%20de%20commandement
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Français
- COC 2, fiche 68, Français, COC
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 68, Les synonymes, Français
- P de C 3, fiche 68, Français, P%20de%20C
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
La passation de commandement d'un régiment implique plusieurs activités dont certaines sont publiques et d'autres se déroulent en privé. 4, fiche 68, Français, - passation%20de%20commandement
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
passation de commandement : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 5, fiche 68, Français, - passation%20de%20commandement
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
passation de commandement; COC : désignations normalisées par l'OTAN. 5, fiche 68, Français, - passation%20de%20commandement
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
passation de commandement; P de C : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 68, Français, - passation%20de%20commandement
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2021-06-09
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Security
- Penal Administration
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- unknown reliability
1, fiche 69, Anglais, unknown%20reliability
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
- U/R 1, fiche 69, Anglais, U%2FR
correct
- U/R/C 1, fiche 69, Anglais, U%2FR%2FC
correct
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
The reliability standards and the codes to be used on the Security Intelligence Reports are as follows. Unknown Reliability ... U/R or U/R/C. The Security Intelligence Officer, at the time of recording the information, is unable to assess the reliability of the information received. 1, fiche 69, Anglais, - unknown%20reliability
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Sécurité
- Administration pénitentiaire
Fiche 69, La vedette principale, Français
- fiabilité inconnue
1, fiche 69, Français, fiabilit%C3%A9%20inconnue
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
- F/I 1, fiche 69, Français, F%2FI
correct, nom féminin
- F/I/C 1, fiche 69, Français, F%2FI%2FC
correct, nom féminin
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Les normes et codes de fiabilité à utiliser dans le Rapport sur les renseignements de sécurité sont indiqués ci-après. Fiabilité inconnue [...] F/I ou F/I/C. L'agent du renseignement de sécurité est incapable, au moment de consigner le renseignement, de déterminer s'il est fiable. 1, fiche 69, Français, - fiabilit%C3%A9%20inconnue
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2021-05-28
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- centre of arc
1, fiche 70, Anglais, centre%20of%20arc
correct, uniformisé
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
- CofA 2, fiche 70, Anglais, CofA
correct, uniformisé
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- C of A 3, fiche 70, Anglais, C%C2%A0of%C2%A0A
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
The direction the gun is pointing in, the angle of which is registered when the gun comes into action. 3, fiche 70, Anglais, - centre%20of%20arc
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
centre of arc; CofA: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 70, Anglais, - centre%20of%20arc
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- center of arc
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 70, La vedette principale, Français
- centre de l’arc
1, fiche 70, Français, centre%20de%20l%26rsquo%3Barc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 70, Les abréviations, Français
- CdeA 2, fiche 70, Français, CdeA
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 70, Les synonymes, Français
- Cde l'A 3, fiche 70, Français, Cde%20l%27A
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Azimut sur lequel la pièce pointe et dont l'angle est consigné lors de la mise en batterie. 3, fiche 70, Français, - centre%20de%20l%26rsquo%3Barc
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
centre de l'arc; CdeA : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 70, Français, - centre%20de%20l%26rsquo%3Barc
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
centre de l'arc; C de l'A : désignations et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 70, Français, - centre%20de%20l%26rsquo%3Barc
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2020-12-30
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Medical and Dental Services (Military)
- Combat Support
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- field surgical hospital
1, fiche 71, Anglais, field%20surgical%20hospital
correct, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- fd surg hosp 2, fiche 71, Anglais, fd%20surg%20hosp
correct, uniformisé
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Tactical evacuation is really a continuum of movement from imminent danger of the battlefield to the safety of the rear echelon and a continuum of care from very limited stabilization while under fire to the sophisticated care of a field surgical hospital. 3, fiche 71, Anglais, - field%20surgical%20hospital
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
field surgical hospital; fd surg hosp: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 71, Anglais, - field%20surgical%20hospital
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 71, La vedette principale, Français
- hôpital chirurgical de campagne
1, fiche 71, Français, h%C3%B4pital%20chirurgical%20de%20campagne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- hôp chir C 1, fiche 71, Français, h%C3%B4p%20chir%20C
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
hôpital chirurgical de campagne; hôp chir C : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 71, Français, - h%C3%B4pital%20chirurgical%20de%20campagne
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2020-12-22
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Health Services Centre (Ottawa)
1, fiche 72, Anglais, Canadian%20Forces%20Health%20Services%20Centre%20%28Ottawa%29
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- CF H Svcs C (Ottawa) 1, fiche 72, Anglais, CF%20H%20Svcs%20C%20%28Ottawa%29
correct
- CF H Svcs C (O) 2, fiche 72, Anglais, CF%20H%20Svcs%20C%20%28O%29
non officiel
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Canadian Forces Health Services Centre (Ottawa); CF H Svcs C (Ottawa): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 72, Anglais, - Canadian%20Forces%20Health%20Services%20Centre%20%28Ottawa%29
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Forces Health Services Center (Ottawa)
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Centre des Services de santé des Forces canadiennes (Ottawa)
1, fiche 72, Français, Centre%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20des%20Forces%20canadiennes%20%28Ottawa%29
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- CSvc S FC(Ottawa) 1, fiche 72, Français, CSvc%20S%20FC%28Ottawa%29
correct, nom masculin
- CSvcs S FC(O) 2, fiche 72, Français, CSvcs%20S%20FC%28O%29
non officiel, nom masculin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Centre des Services de santé des Forces canadiennes (Ottawa); C Svc S FC (Ottawa) : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 72, Français, - Centre%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20des%20Forces%20canadiennes%20%28Ottawa%29
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2020-12-22
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Health Services Centre (Atlantic)
1, fiche 73, Anglais, Canadian%20Forces%20Health%20Services%20Centre%20%28Atlantic%29
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- CF H Svcs C (A) 1, fiche 73, Anglais, CF%C2%A0H%C2%A0Svcs%C2%A0C%C2%A0%28A%29
correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Canadian Forces Health Services Centre (Atlantic); CF H Svcs C (A): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 73, Anglais, - Canadian%20Forces%20Health%20Services%20Centre%20%28Atlantic%29
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Forces Health Services Center (Atlantic)
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Centre des Services de santé des Forces canadiennes (Atlantique)
1, fiche 73, Français, Centre%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20des%20Forces%20canadiennes%20%28Atlantique%29
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- CSvc S FC(A) 1, fiche 73, Français, CSvc%20S%20FC%28A%29
correct, nom masculin
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Centre des Services de santé des Forces canadiennes (Atlantique); C Svc S FC (A) : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 73, Français, - Centre%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20des%20Forces%20canadiennes%20%28Atlantique%29
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2020-12-22
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Health Services Centre (Pacific)
1, fiche 74, Anglais, Canadian%20Forces%20Health%20Services%20Centre%20%28Pacific%29
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- CF H Svcs C (P) 1, fiche 74, Anglais, CF%C2%A0H%C2%A0Svcs%C2%A0C%20%28P%29
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Canadian Forces Health Services Centre (Pacific); CF H Svcs C (P): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 74, Anglais, - Canadian%20Forces%20Health%20Services%20Centre%20%28Pacific%29
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Forces Health Services Center (Pacific)
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Centre des Services de santé des Forces canadiennes (Pacifique)
1, fiche 74, Français, Centre%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20des%20Forces%20canadiennes%20%28Pacifique%29
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- CSvc S FC(P) 1, fiche 74, Français, CSvc%20S%20FC%28P%29
correct, nom masculin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Centre des Services de santé des Forces canadiennes (Pacifique); C Svc S FC (P) : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 1, fiche 74, Français, - Centre%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20des%20Forces%20canadiennes%20%28Pacifique%29
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2020-12-21
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Medical and Dental Services (Military)
- Combat Support
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- field hospital
1, fiche 75, Anglais, field%20hospital
correct, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- fd hosp 2, fiche 75, Anglais, fd%20hosp
correct, uniformisé
- Fd Hosp 3, fiche 75, Anglais, Fd%20Hosp
correct
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Field hospitals are non-fixed and range in capacity from 60 to 500 beds. 3, fiche 75, Anglais, - field%20hospital
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
field hospital; fd hosp: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 75, Anglais, - field%20hospital
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 75, La vedette principale, Français
- hôpital de campagne
1, fiche 75, Français, h%C3%B4pital%20de%20campagne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- hôp C 2, fiche 75, Français, h%C3%B4p%20C
correct, nom masculin, uniformisé
- Hôp de C 3, fiche 75, Français, H%C3%B4p%20de%20C
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Les hôpitaux de campagne ne sont pas fixes et comptent entre 60 et 500 lits. 3, fiche 75, Français, - h%C3%B4pital%20de%20campagne
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
hôpital de campagne; hôp C : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 75, Français, - h%C3%B4pital%20de%20campagne
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
hôpital de campagne; Hôp de C : désignations uniformisées par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 4, fiche 75, Français, - h%C3%B4pital%20de%20campagne
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Campo(s) temático(s)
- Servicios médico y dental (Militar)
- Apoyo en combate
Fiche 75, La vedette principale, Espagnol
- hospital de campaña
1, fiche 75, Espagnol, hospital%20de%20campa%C3%B1a
nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Espagnol
Fiche 75, Les synonymes, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2020-12-16
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Biochemistry
- Blood
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- protein C
1, fiche 76, Anglais, protein%20C
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Protein C, a vitamin K-dependent protein that prevents thrombosis, is produced in the liver and circulates in the plasma. It functions as an anticoagulant by inactivating factors V and VIII. Protein C is also a profibrinolytic agent (i.e., it enhances fibrinolysis). 1, fiche 76, Anglais, - protein%20C
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Biochimie
- Sang
Fiche 76, La vedette principale, Français
- protéine C
1, fiche 76, Français, prot%C3%A9ine%20C
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Inhibiteur physiologique de la coagulation. 2, fiche 76, Français, - prot%C3%A9ine%20C
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Campo(s) temático(s)
- Bioquímica
- Sangre
Fiche 76, La vedette principale, Espagnol
- proteína C
1, fiche 76, Espagnol, prote%C3%ADna%20C
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Espagnol
Fiche 76, Les synonymes, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Penal Administration
- Military Police
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- No. 14 Service Detention Barracks
1, fiche 77, Anglais, No%2E%2014%20Service%20Detention%20Barracks
correct, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
- 14 SDB 2, fiche 77, Anglais, 14%20SDB
correct, Canada
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- 14 Service Detention Barracks
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Administration pénitentiaire
- Police militaire
Fiche 77, La vedette principale, Français
- 14e Caserne disciplinaire
1, fiche 77, Français, 14e%20Caserne%20disciplinaire
nom féminin, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- 14 C disc 1, fiche 77, Français, 14%20C%20disc
nom féminin, Canada
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Administración penitenciaria
- Policía militar
Fiche 77, La vedette principale, Espagnol
- 14.° Cuartel de Detención
1, fiche 77, Espagnol, 14%2E%C2%B0%20Cuartel%20de%20Detenci%C3%B3n
proposition, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Espagnol
Fiche 77, Les synonymes, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2020-08-05
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Viral Diseases
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- hepatitis C virus
1, fiche 78, Anglais, hepatitis%20C%20virus
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
- HCV 2, fiche 78, Anglais, HCV
correct
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Hepatitis C infection is caused by the hepatitis C virus (HCV). 3, fiche 78, Anglais, - hepatitis%20C%20virus
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Maladies virales
Fiche 78, La vedette principale, Français
- virus de l'hépatite C
1, fiche 78, Français, virus%20de%20l%27h%C3%A9patite%20C
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
- VHC 2, fiche 78, Français, VHC
correct, nom masculin
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Virus à ARN [acide ribonucléique] du genre Hepacivirus (famille des Flaviviridae), responsable des hépatites C [...] 3, fiche 78, Français, - virus%20de%20l%27h%C3%A9patite%20C
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2020-02-12
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Viral Diseases
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Hepatitis C Prevention, Support and Research Program
1, fiche 79, Anglais, Hepatitis%20C%20Prevention%2C%20Support%20and%20Research%20Program
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
The Hepatitis C Prevention, Support and Research Program intends to increase awareness, promote positive prevention behaviours, expand research activity and augment the government's capacity to respond to this health threat. 2, fiche 79, Anglais, - Hepatitis%20C%20Prevention%2C%20Support%20and%20Research%20Program
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
A Health Canada Program. 3, fiche 79, Anglais, - Hepatitis%20C%20Prevention%2C%20Support%20and%20Research%20Program
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Hepatitis C Prevention, Support and Research Programme
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Maladies virales
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Programme de prévention, de soutien et de recherche concernant l'hépatite C
1, fiche 79, Français, Programme%20de%20pr%C3%A9vention%2C%20de%20soutien%20et%20de%20recherche%20concernant%20l%27h%C3%A9patite%20C
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Le Programme de prévention, de soutien et de recherche concernant l'hépatite C vise à accroître la sensibilisation, à promouvoir des comportements positifs de prévention, à élargir les activités de recherche et à rehausser la capacité du gouvernement à répondre à cette menace pour la santé. 2, fiche 79, Français, - Programme%20de%20pr%C3%A9vention%2C%20de%20soutien%20et%20de%20recherche%20concernant%20l%27h%C3%A9patite%20C
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Un programme de Santé Canada. 3, fiche 79, Français, - Programme%20de%20pr%C3%A9vention%2C%20de%20soutien%20et%20de%20recherche%20concernant%20l%27h%C3%A9patite%20C
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2019-11-19
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Ship Repair Chargehands and Production Supervisors-East Group
1, fiche 80, Anglais, Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%2DEast%20Group
correct, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- SR(C) Group 2, fiche 80, Anglais, SR%28C%29%20Group
correct, Canada
- Ship Repair Chargehands and Production Supervisors (East) 1, fiche 80, Anglais, Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%20%28East%29
correct, Canada
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
The Ship Repair Chargehands and Production Supervisors-East Group comprises positions in the Department of National Defence located on the East Coast that are primarily involved in the leadership of the repair, modification and refitting of naval vessels and their equipment as a chargehand or production supervisor. 2, fiche 80, Anglais, - Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%2DEast%20Group
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
The Ship Repair Group has been in part integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 80, Anglais, - Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%2DEast%20Group
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
SR(C): Government of Canada occupational group code. 3, fiche 80, Anglais, - Ship%20Repair%20Chargehands%20and%20Production%20Supervisors%2DEast%20Group
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- groupe Chefs d’équipe et superviseurs et superviseures de la production de la réparation des navires (Est)
1, fiche 80, Français, groupe%20Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- groupe SR(C) 2, fiche 80, Français, groupe%20SR%28C%29
correct, nom masculin, Canada
- Chefs d’équipe et superviseurs et superviseures de la production de la réparation des navires (Est) 1, fiche 80, Français, Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Chefs d'équipe et superviseurs et superviseures de la production de la réparation des navires (Est) comprend les postes du ministère de la Défense nationale de la côte est qui sont principalement liés à des fonctions de leadership pour la réparation, la modification et la refonte de navires et de leur équipement. 2, fiche 80, Français, - groupe%20Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Réparation des navires a été intégré en partie dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 80, Français, - groupe%20Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
SR(C) : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 80, Français, - groupe%20Chefs%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipe%20et%20superviseurs%20et%20superviseures%20de%20la%20production%20de%20la%20r%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Est%29
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2019-11-08
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Types of Aircraft
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- aircraft
1, fiche 81, Anglais, aircraft
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
- A/C 2, fiche 81, Anglais, A%2FC
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
- AC 3, fiche 81, Anglais, AC
correct, OTAN, normalisé
- ACFT 4, fiche 81, Anglais, ACFT
correct, normalisé, uniformisé
- acft 5, fiche 81, Anglais, acft
correct
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Any machine that can derive support in the atmosphere from the reactions of the air other than the reactions of the air against the Earth's surface. 6, fiche 81, Anglais, - aircraft
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
aircraft; A/C; AC: designations and definition standardized by NATO. 7, fiche 81, Anglais, - aircraft
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
aircraft; ACFT: designations and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO) and standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 7, fiche 81, Anglais, - aircraft
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
aircraft; A/C: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, fiche 81, Anglais, - aircraft
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
aircraft: designation standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the National Inventory Report and the Air Pollutant Emission Inventory Report. 7, fiche 81, Anglais, - aircraft
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Types d'aéronefs
Fiche 81, La vedette principale, Français
- aéronef
1, fiche 81, Français, a%C3%A9ronef
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
- aé 2, fiche 81, Français, a%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
- ACFT 3, fiche 81, Français, ACFT
correct, nom masculin, uniformisé
- A/C 4, fiche 81, Français, A%2FC
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- AC 4, fiche 81, Français, AC
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Tout appareil qui peut se soutenir dans l'atmosphère grâce à des réactions de l'air autres que les réactions de l'air sur la surface de la Terre. 5, fiche 81, Français, - a%C3%A9ronef
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
aéronef; AC; A/C: désignations et définition normalisées par l'OTAN. 6, fiche 81, Français, - a%C3%A9ronef
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
aéronef; ACFT : désignations et définition uniformisées par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et normalisées par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 6, fiche 81, Français, - a%C3%A9ronef
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
aéronef; aé : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 81, Français, - a%C3%A9ronef
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
aéronef : désignation uniformisée par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) – Maintenance et par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) – Opérations aériennes. 6, fiche 81, Français, - a%C3%A9ronef
Record number: 81, Textual support number: 5 OBS
aéronef : désignation normalisée par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre du Rapport d'inventaire national et de l'Inventaire des émissions de polluants atmosphériques. 6, fiche 81, Français, - a%C3%A9ronef
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Campo(s) temático(s)
- Tipos de aeronaves
Fiche 81, La vedette principale, Espagnol
- aeronave
1, fiche 81, Espagnol, aeronave
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Espagnol
- ACFT 2, fiche 81, Espagnol, ACFT
correct, uniformisé
Fiche 81, Les synonymes, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Todo aparato que maniobre en el cielo, capaz de desplazarse en el espacio y que sea apto para transportar personas o cosas. 3, fiche 81, Espagnol, - aeronave
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
aeronave; ACFT: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 4, fiche 81, Espagnol, - aeronave
Fiche 82 - données d’organisme interne 2019-11-05
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Colloquium Titles
- Viral Diseases
- Liver and Biliary Ducts
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- National Workshop on Hepatitis C
1, fiche 82, Anglais, National%20Workshop%20on%20Hepatitis%20C
correct, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de colloques
- Maladies virales
- Foie et voies biliaires
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Atelier national sur l'hépatite C
1, fiche 82, Français, Atelier%20national%20sur%20l%27h%C3%A9patite%20C
correct, nom masculin, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2019-10-29
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Administration
- Land Forces
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Chief of Programme
1, fiche 83, Anglais, Chief%20of%20Programme
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
- CProg 2, fiche 83, Anglais, CProg
correct
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- C Prog 3, fiche 83, Anglais, C%20Prog
correct
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
National Defence. 4, fiche 83, Anglais, - Chief%20of%20Programme
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- Chief of Program
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Administration militaire
- Forces terrestres
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Chef de programme
1, fiche 83, Français, Chef%20de%20programme
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- C Prog 2, fiche 83, Français, C%20Prog
correct, nom masculin
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Défense nationale. 3, fiche 83, Français, - Chef%20de%20programme
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2019-08-27
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
- Military Organization
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- wing operations centre
1, fiche 84, Anglais, wing%20operations%20centre
correct, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
- WOC 1, fiche 84, Anglais, WOC
correct, uniformisé
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
[The] wing operations centre (WOC) performs continuous coordination between the CAOC [combined air operations centre], wing and subordinate squadrons and verifies the feasibility of CAOC assigned missions and tasks. The WOC monitors mission progress, ensures mission result reporting and provides continuous near real-time status information to the CAOC. 2, fiche 84, Anglais, - wing%20operations%20centre
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
wing operations centre; WOC: designations officially approved by the Air Force Terminology Panel. 3, fiche 84, Anglais, - wing%20operations%20centre
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- wing operations center
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
- Organisation militaire
Fiche 84, La vedette principale, Français
- centre des opérations d’escadre
1, fiche 84, Français, centre%20des%20op%C3%A9rations%20d%26rsquo%3Bescadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Français
- COE 1, fiche 84, Français, COE
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 84, Les synonymes, Français
- COps Ere 2, fiche 84, Français, COps%20Ere
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Le centre des opérations de l'escadre (COE) assure une coordination constante entre l'escadre et le CAOC [centre multinational d'opérations aériennes], ainsi qu'entre l'escadre et les escadrons subordonnés. La faisabilité des missions et des tâches assignées par le CAOC est vérifiée par le COE. Le COE surveille le progrès de la mission, assure la communication des résultats de la mission et fournit continuellement au CAOC un état de la situation en temps quasi réel. 3, fiche 84, Français, - centre%20des%20op%C3%A9rations%20d%26rsquo%3Bescadre
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
centre des opérations d'escadre; C Ops Ere; COE : désignations uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de la Force aérienne. 4, fiche 84, Français, - centre%20des%20op%C3%A9rations%20d%26rsquo%3Bescadre
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme externe 2019-06-06
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Universal entry(ies) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- carbon
1, fiche 85, Anglais, carbon
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
A nonmetallic, chiefly tetravalent chemical element (atomic number 6; atomic weight 12.01115) occurring native in the crystalline form (as the diamond and as graphite) or amorphous, and forming a constituent of coal, petroleum, and asphalt, of limestone and other carbonates, and of all organic compounds. 2, fiche 85, Anglais, - carbon
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
[Prepregs:] Reinforcement type: G: Glass; C: carbon; A: aramid. 3, fiche 85, Anglais, - carbon
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Français
- carbone
1, fiche 85, Français, carbone
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Non-métal qui constitue l'élément essentiel des charbons et des composés organiques. 2, fiche 85, Français, - carbone
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Il [carbone] n'existe pratiquement à l'état d'espèces minéralogiques que sous deux formes très distinctes : l'une cubique, le « diamant », l'autre hexagonale, le « graphite ». 3, fiche 85, Français, - carbone
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Entrada(s) universal(es) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Espagnol
- carbono
1, fiche 85, Espagnol, carbono
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Espagnol
Fiche 85, Les synonymes, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Elemento no metálico, n° atómico 6, sólido, componente principal de todas las substancias orgánicas. 2, fiche 85, Espagnol, - carbono
Fiche 86 - données d’organisme interne 2019-02-21
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Air Force Surgeon 1, fiche 86, Anglais, Royal%20Canadian%20Air%20Force%20Surgeon
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- RCAF Surgeon 2, fiche 86, Anglais, RCAF%20Surgeon
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 86, La vedette principale, Français
- médecin-chef de l’Aviation royale canadienne
1, fiche 86, Français, m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20l%26rsquo%3BAviation%20royale%20canadienne
nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- Méd C ARC 2, fiche 86, Français, M%C3%A9d%20C%20ARC
nom masculin
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2018-12-13
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Military Organization
- Signals (Military)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- foreman of signals
1, fiche 87, Anglais, foreman%20of%20signals
correct, uniformisé
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- F of S 2, fiche 87, Anglais, F%20of%20S
correct, uniformisé
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
The foreman of signals is a job at the master warrant officer rank, and it is performed in support of the land element. 3, fiche 87, Anglais, - foreman%20of%20signals
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
foreman of signals; F of S: designations officially approved by the Army Terminology Panel. 4, fiche 87, Anglais, - foreman%20of%20signals
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Transmissions de campagne (Militaire)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- contremaître des transmissions
1, fiche 87, Français, contrema%C3%AEtre%20des%20transmissions
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- C Trans 2, fiche 87, Français, C%20Trans
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Le poste de contremaître des transmissions se classe au grade d'adjudant-maître et appuie l'élément Terre. 3, fiche 87, Français, - contrema%C3%AEtre%20des%20transmissions
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
contremaître des transmissions; C Trans : désignations uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre. 4, fiche 87, Français, - contrema%C3%AEtre%20des%20transmissions
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme externe 2018-12-03
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- 4 Cs
1, fiche 88, Anglais, 4%20Cs
pluriel
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
The 4 Cs: cover, communication, condition, combat breathing. 1, fiche 88, Anglais, - 4%20Cs
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- 4 C
1, fiche 88, Français, 4%20C
nom masculin, pluriel
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Les 4 C : couverture, communication, condition, combat (respiration). 1, fiche 88, Français, - 4%20C
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2018-11-19
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Air Space Control
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- aerospace controller
1, fiche 89, Anglais, aerospace%20controller
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
- AEC 2, fiche 89, Anglais, AEC
correct
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
aerospace controller; AEC: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 89, Anglais, - aerospace%20controller
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Contrôle de l'espace aérien
Fiche 89, La vedette principale, Français
- contrôleur aérospatial
1, fiche 89, Français, contr%C3%B4leur%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
- C AERO 2, fiche 89, Français, C%20AERO
correct, nom masculin
Fiche 89, Les synonymes, Français
- contrôleuse aérospatiale 3, fiche 89, Français, contr%C3%B4leuse%20a%C3%A9rospatiale
correct, nom féminin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
contrôleur aérospatial; C AERO : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 89, Français, - contr%C3%B4leur%20a%C3%A9rospatial
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2018-11-16
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Air Space Control
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- aerospace control
1, fiche 90, Anglais, aerospace%20control
correct, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
The procedural or positive control of designated airspace. 3, fiche 90, Anglais, - aerospace%20control
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
aerospace control: designation and definition officially approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton) and by the Joint Terminology Panel. 4, fiche 90, Anglais, - aerospace%20control
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Contrôle de l'espace aérien
Fiche 90, La vedette principale, Français
- contrôle aérospatial
1, fiche 90, Français, contr%C3%B4le%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- C AERO 2, fiche 90, Français, C%20AERO
nom masculin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Contrôle procédural ou intégral d’un espace aérien désigné. 3, fiche 90, Français, - contr%C3%B4le%20a%C3%A9rospatial
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
contrôle aérospatial : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton) et par le Groupe d'experts en terminologie interarmées. 4, fiche 90, Français, - contr%C3%B4le%20a%C3%A9rospatial
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2018-11-06
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Air Transport Personnel and Services
- Military Training
- Air Forces
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- chief check flight engineer 1, fiche 91, Anglais, chief%20check%20flight%20engineer
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Sqn [Squadron] chief check flight engineer (CCFE) will administer the final category check leading to the awarding of an initial category/OSQ [occupation specialty qualification] upon completion of OJT [on the job training]. 2, fiche 91, Anglais, - chief%20check%20flight%20engineer
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Personnel et services (Transport aérien)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 91, La vedette principale, Français
- mécanicien de bord examinateur en chef
1, fiche 91, Français, m%C3%A9canicien%20de%20bord%20examinateur%20en%20chef
nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- Méc B Ex C 1, fiche 91, Français, M%C3%A9c%20B%20Ex%20C
nom masculin
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Le mécanicien de bord examinateur en chef (Méc B Ex C) de l’escadron se chargera de la vérification des compétences dans la catégorie définitive en vue du classement dans une catégorie initiale ou de l’attribution d’un CQS [code de qualification de spécialiste] à la fin de la FCE [formation en cours d’emploi]. 2, fiche 91, Français, - m%C3%A9canicien%20de%20bord%20examinateur%20en%20chef
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2018-08-09
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Internet and Telematics
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Halifax Regional CAP Association
1, fiche 92, Anglais, Halifax%20Regional%20CAP%20Association
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
- HRCAP 2, fiche 92, Anglais, HRCAP
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Mission. To deliver a quality service to communities through [its] locally operated Community Access Program (CAP) sites. 3, fiche 92, Anglais, - Halifax%20Regional%20CAP%20Association
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
[The Community Access Program (CAP)] was a federal initiative, designed to create affordable access to the internet, building and strengthening communities across Canada. After the federal program was finished, CAP stayed alive in Nova Scotia and continues in innovative and exciting directions. 4, fiche 92, Anglais, - Halifax%20Regional%20CAP%20Association
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- Halifax Regional C@P Association
- HRC@P
- Halifax Regional Community Access Program Association
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Internet et télématique
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Halifax Regional CAP Association
1, fiche 92, Français, Halifax%20Regional%20CAP%20Association
correct, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 92, Les abréviations, Français
- HRCAP 2, fiche 92, Français, HRCAP
correct, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- Halifax Regional C@P Association
- HRC@P
- Halifax Regional Community Access Program Association
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2018-06-28
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Penal Law
- Social Law
- Social Problems
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Protection of Communities and Exploited Persons Act
1, fiche 93, Anglais, Protection%20of%20Communities%20and%20Exploited%20Persons%20Act
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
- PCEPA 2, fiche 93, Anglais, PCEPA
non officiel
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- An Act to amend the Criminal Code in response to the Supreme Court of Canada decision in Attorney General of Canada v. Bedford and to make consequential amendments to other Acts 3, fiche 93, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Criminal%20Code%20in%20response%20to%20the%20Supreme%20Court%20of%20Canada%20decision%20in%20Attorney%20General%20of%20Canada%20v%2E%20Bedford%20and%20to%20make%20consequential%20amendments%20to%20other%20Acts
correct
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Protection of Communities and Exploited Persons Act: short title. 4, fiche 93, Anglais, - Protection%20of%20Communities%20and%20Exploited%20Persons%20Act
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
An Act to amend the Criminal Code in response to the Supreme Court of Canada decision in Attorney General of Canada v. Bedford and to make consequential amendments to other Acts: long title. 4, fiche 93, Anglais, - Protection%20of%20Communities%20and%20Exploited%20Persons%20Act
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit pénal
- Droit social
- Problèmes sociaux
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Loi sur la protection des collectivités et des personnes victimes d’exploitation
1, fiche 93, Français, Loi%20sur%20la%20protection%20des%20collectivit%C3%A9s%20et%20des%20personnes%20victimes%20d%26rsquo%3Bexploitation
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
- LPCPVE 2, fiche 93, Français, LPCPVE
non officiel, nom féminin
Fiche 93, Les synonymes, Français
- Loi modifiant le Code criminel pour donner suite à la décision de la Cour suprême du Canada dans l'affaire Procureur général du Canada c. Bedford et apportant des modifications à d’autres lois en conséquence 3, fiche 93, Français, Loi%20modifiant%20le%20Code%20criminel%20pour%20donner%20suite%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9cision%20de%20la%20Cour%20supr%C3%AAme%20du%20Canada%20dans%20l%27affaire%20Procureur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada%20c%2E%20Bedford%20et%20apportant%20des%20modifications%20%C3%A0%20d%26rsquo%3Bautres%20lois%20en%20cons%C3%A9quence
correct, nom féminin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la protection des collectivités et des personnes victimes d'exploitation : titre abrégé. 4, fiche 93, Français, - Loi%20sur%20la%20protection%20des%20collectivit%C3%A9s%20et%20des%20personnes%20victimes%20d%26rsquo%3Bexploitation
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Loi modifiant le Code criminel pour donner suite à la décision de la Cour suprême du Canada dans l'affaire Procureur général du Canada c. Bedford et apportant des modifications à d'autres lois en conséquence : titre intégral. 4, fiche 93, Français, - Loi%20sur%20la%20protection%20des%20collectivit%C3%A9s%20et%20des%20personnes%20victimes%20d%26rsquo%3Bexploitation
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
Loi sur la protection des collectivités et des personnes victimes d'exploitation; LPCPVE : titre de loi et abréviation tirés du mini-lexique «Violence faite aux femmes» et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 4, fiche 93, Français, - Loi%20sur%20la%20protection%20des%20collectivit%C3%A9s%20et%20des%20personnes%20victimes%20d%26rsquo%3Bexploitation
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2018-04-25
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Medical and Dental Services (Military)
- Military Organization
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- field ambulance
1, fiche 94, Anglais, field%20ambulance
correct, uniformisé
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
- fd amb 2, fiche 94, Anglais, fd%20amb
correct
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- Fd Amb 3, fiche 94, Anglais, Fd%20Amb
correct, uniformisé
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
A field medical unit designed to provide second line medical support [and] capable of establishing facilities for continued sorting, emergency medical treatment and sustaining care and holding minor sick and injured and stress reaction patients. 4, fiche 94, Anglais, - field%20ambulance
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
The primary role is to provide rapid and efficient evacuation of patients between units and supporting surgical facilities. 4, fiche 94, Anglais, - field%20ambulance
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
field ambulance; Fd Amb: term and shortened form officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 94, Anglais, - field%20ambulance
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Organisation militaire
Fiche 94, La vedette principale, Français
- ambulance de campagne
1, fiche 94, Français, ambulance%20de%20campagne
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 94, Les abréviations, Français
- amb C 2, fiche 94, Français, amb%20C
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 94, Les synonymes, Français
- Amb C 3, fiche 94, Français, Amb%20C
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Unité de campagne de deuxième ligne du service de santé capable de déployer des installations de triage, de soins d'urgence et de soins provisoires, et d'assurer la rétention des cas mineurs et des victimes de stress. 4, fiche 94, Français, - ambulance%20de%20campagne
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Son principal rôle consiste à évacuer rapidement et efficacement les patients entre unités et installations médicales de soutien. 4, fiche 94, Français, - ambulance%20de%20campagne
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
ambulance de campagne : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 5, fiche 94, Français, - ambulance%20de%20campagne
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
ambulance de campagne; Amb C : terme et forme abrégée uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 94, Français, - ambulance%20de%20campagne
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
ambulance de campagne; amb C : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 5, fiche 94, Français, - ambulance%20de%20campagne
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2018-02-28
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Military Finances
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- type "C" cost estimate
1, fiche 95, Anglais, type%20%5C%22C%5C%22%20cost%20estimate
correct, OTAN, normalisé
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
- TCCE 2, fiche 95, Anglais, TCCE
correct, OTAN, normalisé
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
type "C" cost estimate; TCCE: designations standardized by NATO. 3, fiche 95, Anglais, - type%20%5C%22C%5C%22%20cost%20estimate
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Finances militaires
Fiche 95, La vedette principale, Français
- estimation de coût de type «C»
1, fiche 95, Français, estimation%20de%20co%C3%BBt%20de%20type%20%C2%ABC%C2%BB
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 95, Les abréviations, Français
- ECTC 2, fiche 95, Français, ECTC
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
estimation de coût de type «C»; ECTC : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 95, Français, - estimation%20de%20co%C3%BBt%20de%20type%20%C2%ABC%C2%BB
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2018-02-27
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Military Organization
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- field medical unit detachment
1, fiche 96, Anglais, field%20medical%20unit%20detachment
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- fd med U det 1, fiche 96, Anglais, fd%20med%20U%20det
correct
Fiche 96, Justifications, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 96, La vedette principale, Français
- détachement d’unité médicale de campagne
1, fiche 96, Français, d%C3%A9tachement%20d%26rsquo%3Bunit%C3%A9%20m%C3%A9dicale%20de%20campagne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- dét U méd C 1, fiche 96, Français, d%C3%A9t%20U%20m%C3%A9d%20C
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
détachement d'unité médicale de campagne; dét U méd C : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 96, Français, - d%C3%A9tachement%20d%26rsquo%3Bunit%C3%A9%20m%C3%A9dicale%20de%20campagne
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2018-02-12
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Defence Planning and Military Doctrine
- Land Forces
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- counter-attack by fire
1, fiche 97, Anglais, counter%2Dattack%20by%20fire
correct, verbe, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- C atk by fire 1, fiche 97, Anglais, C%20atk%20by%20fire
correct, verbe, uniformisé
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Engage an attacking force with direct and/or indirect fire without closing with that force. 1, fiche 97, Anglais, - counter%2Dattack%20by%20fire
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
This is a mission/task verb. 1, fiche 97, Anglais, - counter%2Dattack%20by%20fire
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
counter-attack by fire; C atk by fire: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 2, fiche 97, Anglais, - counter%2Dattack%20by%20fire
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- counterattack by fire
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Doctrine militaire et planification de défense
- Forces terrestres
Fiche 97, La vedette principale, Français
- contre-attaquer par le tir
1, fiche 97, Français, contre%2Dattaquer%20par%20le%20tir
correct, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- Catq par le tir 1, fiche 97, Français, Catq%20par%20le%20tir
correct, uniformisé
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Engager une force assaillante au moyen de tirs directs ou indirects sans s'approcher de celle-ci. 1, fiche 97, Français, - contre%2Dattaquer%20par%20le%20tir
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit d'un verbe à utiliser pour la planification des missions ou des tâches. 1, fiche 97, Français, - contre%2Dattaquer%20par%20le%20tir
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
contre-attaquer par le tir; C atq par le tir : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre. 2, fiche 97, Français, - contre%2Dattaquer%20par%20le%20tir
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2018-02-01
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Military Titles
- Defence Planning and Military Doctrine
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Director Capability Analysis
1, fiche 98, Anglais, Director%20Capability%20Analysis
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- D Cap A 1, fiche 98, Anglais, D%20Cap%20A
correct
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Title of a Department of National Defence directorate. Also designates the director of this organization. 2, fiche 98, Anglais, - Director%20Capability%20Analysis
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Director Capability Analysis; D Cap A: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 98, Anglais, - Director%20Capability%20Analysis
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Doctrine militaire et planification de défense
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Directeur – Analyse des capacités
1, fiche 98, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Analyse%20des%20capacit%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- D Anlys C 1, fiche 98, Français, D%20Anlys%20C
correct, nom masculin
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une direction au ministère de la Défense nationale. Désigne aussi le directeur de cette organisation. 2, fiche 98, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Analyse%20des%20capacit%C3%A9s
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Directeur – Analyse des capacités; D Anlys C : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 98, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Analyse%20des%20capacit%C3%A9s
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2018-01-26
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Social Services and Social Work
- Christian Theology
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Knights of Columbus
1, fiche 99, Anglais, Knights%20of%20Columbus
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
- KofC 2, fiche 99, Anglais, KofC
correct
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
[Its mission is: to] render financial aid to members and their families; to render mutual aid and assistance to sick, disabled and needy members; to promote social and intellectual intercourse among members; to promote and conduct educational, charitable, religious, social welfare, war relief and welfare, and public relief work. 3, fiche 99, Anglais, - Knights%20of%20Columbus
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
From the moment of [their] founding in 1882, charity has been the first principle of the Knights of Columbus. 2, fiche 99, Anglais, - Knights%20of%20Columbus
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- K of C
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Services sociaux et travail social
- Théologies chrétiennes
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Chevaliers de Colomb
1, fiche 99, Français, Chevaliers%20de%20Colomb
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 99, Les abréviations, Français
- CdeC 2, fiche 99, Français, CdeC
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Depuis [sa] fondation en 1882, la charité constitue le premier principe des Chevaliers de Colomb. 2, fiche 99, Français, - Chevaliers%20de%20Colomb
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- C de C
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2018-01-23
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Legal Documents
- Maritime Law
- Water Transport
- Trade
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- charter party
1, fiche 100, Anglais, charter%20party
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
- C/P 2, fiche 100, Anglais, C%2FP
correct
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- charter-party 3, fiche 100, Anglais, charter%2Dparty
correct
- C/P 2, fiche 100, Anglais, C%2FP
correct
- C/P 2, fiche 100, Anglais, C%2FP
- charterparty 1, fiche 100, Anglais, charterparty
correct
- C/P 2, fiche 100, Anglais, C%2FP
correct
- C/P 2, fiche 100, Anglais, C%2FP
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
The document. 4, fiche 100, Anglais, - charter%20party
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Documents juridiques
- Droit maritime
- Transport par eau
- Commerce
Fiche 100, La vedette principale, Français
- charte-partie
1, fiche 100, Français, charte%2Dpartie
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
- C/P 2, fiche 100, Français, C%2FP
correct, nom féminin
Fiche 100, Les synonymes, Français
- contrat d’affrètement par charte-partie 3, fiche 100, Français, contrat%20d%26rsquo%3Baffr%C3%A8tement%20par%20charte%2Dpartie
correct, nom masculin
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Acte écrit établissant les conditions d'un contrat d'affrètement maritime et constatant les engagements des parties. 4, fiche 100, Français, - charte%2Dpartie
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Le document. 5, fiche 100, Français, - charte%2Dpartie
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Campo(s) temático(s)
- Documentos jurídicos
- Derecho marítimo
- Transporte por agua
- Comercio
Fiche 100, La vedette principale, Espagnol
- carta partida
1, fiche 100, Espagnol, carta%20partida
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Espagnol
Fiche 100, Les synonymes, Espagnol
- póliza de fletamiento 2, fiche 100, Espagnol, p%C3%B3liza%20de%20fletamiento
correct, nom féminin
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Documento que recoge la celebración de un contrato de fletamento de un buque entre armador y fletador. El fletamento puede ser en casco desnudo, por tiempo, por viaje, y en cargas completas o parciales. 3, fiche 100, Espagnol, - carta%20partida
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
póliza de fletamiento: término y definición extraído del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 4, fiche 100, Espagnol, - carta%20partida
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :