TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

IMPULSION HORLOGE [5 fiches]

Fiche 1 2012-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Electronics
DEF

The width of an electronic pulse emitted periodically to synchronize the operation of a circuit in a computer.

Français

Domaine(s)
  • Électronique

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

A periodic signal used to synchronize or measure time intervals.

OBS

clock signal; clock pulse: terms standardized by CSA and ISO.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Signal périodique utilisé pour la synchronisation ou pour la mesure du temps.

OBS

signal d'horloge : terme normalisé par la CSA et l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
DEF

Señal de sincronización proporcionada por un reloj.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Electronic Circuits Technology
DEF

To lock one element of a system into step with another.

CONT

To clock a flip-flop.

Français

Domaine(s)
  • Technologie des circuits électroniques
DEF

Faire concorder des opérations, des processus ou des phénomènes.

OBS

Normalement ce verbe signifie qu'une impulsion est appliquée sur l'entrée d'horloge (entrée CLOCK, CLK, CK) d'un dispositif pour provoquer un événement logique. L'impulsion n'est pas nécessairement produite par un générateur de signaux d'horloge. Exemple : the signal is used «to clock» a D flip-flop = le signal est appliqué sur l'entrée CLOCK d'une bascule de type D. Remarque : dans certains cas la sortie de la bascule changera, dans d'autres elle ne changera pas. Si le contexte montre que la sortie de la bascule va changer, il est légitime de rendre «to clock» par «faire basculer» ou «provoquer le changement d'état». Certains passages préciseront «... clocks the flip-flop high» ou «... clocks the flip-flop low». Dans ce cas, rendre par : «provoquer le passage de la bascule au niveau haut» ou «provoquer le passage de la bascule au niveau bas»

OBS

On trouvera ce contexte à la page 2 de l'annexe 9 : «Logique».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1995-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Electronics
  • Logic (Philosophy)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Électronique
  • Logique (Philosophie)
  • Traduction

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1982-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
  • Aeroindustry
OBS

Radio/Radar.

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
  • Constructions aéronautiques

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :