TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SOURCE RENSEIGNEMENTS [18 fiches]

Fiche 1 2014-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

main information source: term standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the National Inventory Report.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

source principale de renseignements : terme normalisé par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre du Rapport d'inventaire national.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Taxation

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Fiscalité
OBS

Source(s) : Glossaire des services de l'Impôt.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada and the Immigration and Refugee Board (IRB).

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Source : Instructions concernant l'obtention et la divulgation de renseignements lors de procédures devant la Section du statut de réfugié (Instructions 96-01 de la Section du statut de réfugié).

OBS

renseignements ministériels : terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada et le Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR).

OBS

renseignements de source ministérielle : terminologie employée par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR).

Terme(s)-clé(s)
  • renseignement ministériel
  • renseignement de source ministérielle

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Evidence
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada and the Immigration and Refugee Board (IRB).

Français

Domaine(s)
  • Droit de la preuve
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Terminologie employée par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Federal Administration
OBS

Treasury Board of Canada Secretariat, Ottawa, 2000, 10 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration fédérale
OBS

Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Ottawa, 2000, 12 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Rights and Freedoms
OBS

Treasury Board of Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • InfoSource
  • Info Source Bulletin
  • InfoSource Bulletin

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Droits et libertés
Terme(s)-clé(s)
  • InfoSource
  • Bulletin Info Source
  • Bulletin InfoSource

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2001-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Rights and Freedoms
OBS

Treasury Board of Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • InfoSource

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Droits et libertés
OBS

Conseil du Trésor du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • InfoSource

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2001-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Federal Administration
OBS

Treasury Board of Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • InfoSource

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Administration fédérale
OBS

Conseil du Trésor du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • InfoSource

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2001-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Federal Administration
OBS

Treasury Board of Canada. This publication and its companion entitled: Info Source: Sources of Federal Employee Information, combine and replace the publications entitled: Access register, and Index to personal information.

Terme(s)-clé(s)
  • InfoSource
  • Guide to Sources of federal Government Information

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Administration fédérale
OBS

Conseil du Trésor du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • InfoSource
  • Guide des sources de renseignements fédéraux
  • Registre de l’accès

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2001-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Federal Administration
  • Rights and Freedoms
OBS

Treasury Board of Canada. This publication and its companion entitled: Info Source. Sources of Federal Government Information, combine and replace the publications entitled: Access Register, and: Index to Personal Information.

Terme(s)-clé(s)
  • InfoSource
  • Guide to Sources of Federal Employee Information

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Administration fédérale
  • Droits et libertés
OBS

Conseil du Trésor du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • InfoSource
  • Guide des sources de renseignements sur les employés fédéraux

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2000-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Government Contracts
  • Training of Personnel
OBS

One of the Procurement Refresher Modules.

Terme(s)-clé(s)
  • A Buyer's Resource

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Marchés publics
  • Perfectionnement et formation du personnel
OBS

Un des modules de mise à jour des connaissances en approvisionnement.

Terme(s)-clé(s)
  • Source de renseignements pour les acheteurs

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1995-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research
Terme(s)-clé(s)
  • secondary research finding

Français

Domaine(s)
  • Recherche scientifique
OBS

Dans certaines études du ministère du commerce international sur les marchés étrangers, on parle de «primary research findings» et de «secondary research findings» pour faire la distinction entre les renseignements obtenus directement auprès des personnes intéressées (dans le cadre d'un sondage, par exemple) et ceux tirés de publications.

Terme(s)-clé(s)
  • renseignement obtenu de source indirecte

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1995-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Dans certaines études du ministère du commerce international sur les marchés étrangers, on parle de «primary research findings» et de «secondary research findings» pour faire la distinction entre les renseignements obtenus directement auprès des personnes intéressées (dans le cadre d'un sondage, par exemple) et ceux tirés de publications.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1994-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Codage de l'Impôt

OBS

Source(s) : Impôt

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1993-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1992-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
OBS

GST 302

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
OBS

Glossaire de formulaires de la TPS.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1991-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Security

Français

Domaine(s)
  • Sécurité
OBS

Renseignement obtenu du bureau du Service canadien du renseignement de sécurité.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1990-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Police
  • Security

Français

Domaine(s)
  • Police
  • Sécurité

Espagnol

Conserver la fiche 18

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :