Services publics et Approvisionnement Canada
Symbole du gouvernement du Canada

Liens institutionnels

 

Avis important

La présente version de l'outil Chroniques de langue a été archivée et ne sera plus mise à jour jusqu'à son retrait définitif.

Veuillez consulter la version remaniée de l'outil Chroniques de langue pour obtenir notre contenu le plus à jour, et n'oubliez pas de modifier vos favoris!

Rechercher dans Canada.ca

L’équivalent français de common law

(L’Actualité terminologique, volume 23, numéro 4, 1990, page 7)

Le Comité d’orientation du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO) a entériné la proposition faite par le Comité de normalisation de la terminologie française de la common law de retenir common law comme équivalent français de common law et d’y attribuer le genre féminin.

Common law devenant ainsi partie de la terminologie juridique française, l’expression ne devra pas être en italique ni entre guillemets dans les textes; elle vaut pour les trois acceptions de common law, c’est-à-dire :

  • le régime juridique de common law opposé à civil law, canon law, Muslim lawetc.;
  • l’ensemble des règles d’origine jurisprudentielle à l’intérieur de la common law par opposition aux règles créées par voie législative;
  • le régime juridique autrefois administré par des tribunaux qui n’avaient pas de compétence en matière d’equity (common law s’oppose alors à ce dernier terme).

Cette décision vient consacrer un usage établi au Canada depuis plusieurs années.